Apr 1, 2014 08:59
10 yrs ago
Russian term
не должен был знать
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанную фразу в следующем контексте
Хранитель не несет ответственность
за утрату, недостачу или повреждение имущества, если докажет, что утрата, недостача или повреждение имущества произошли вследствие непреодолимой силы или из-за свойств имущества, о которых Хранитель, принимая его на хранение, не знал и не должен был знать
Хранитель не несет ответственность
за утрату, недостачу или повреждение имущества, если докажет, что утрата, недостача или повреждение имущества произошли вследствие непреодолимой силы или из-за свойств имущества, о которых Хранитель, принимая его на хранение, не знал и не должен был знать
Proposed translations
(English)
3 +2 | could not have known | Andrew Vdovin |
4 +7 | was not supposed to know | Evgenia Windstein |
3 +2 | he was not expected to know | Natalya Boyce |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
could not have known
Думаю, так.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-04-01 09:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
ИЛИ:
was not supposed to know
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-04-01 09:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
...of which the Keeper did not know and was not supposed to know.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-04-01 09:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
ИЛИ:
was not supposed to know
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-04-01 09:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
...of which the Keeper did not know and was not supposed to know.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, по-моему это действительно самый грамотный вариант, но у меня самой в голове вертелось supposed to"
+7
8 mins
was not supposed to know
x
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
2 mins
|
Thank you, Jack!
|
|
agree |
Oleg Gordeev
13 mins
|
Thank you, Oleg!
|
|
agree |
Natalya Sogolovsky
24 mins
|
Thank you, Nata!
|
|
agree |
Zoya Nayshtut
40 mins
|
Thank you, Zoya!
|
|
agree |
Ravindra Godbole
45 mins
|
Thank you, Ravindra!
|
|
agree |
Daria Lapshina
3 hrs
|
Thank you, Daria!
|
|
agree |
Natalya Boyce
7 hrs
|
Thank you, Natalia!
|
|
disagree |
Yuri Zhukov
: Это уход от оригинала, при обратном переводе будет "не предполагалось, что он знал"
1 day 2 hrs
|
Юрий, Вы ошибаетесь. Обратный перевод: "он не должен был знать".
|
|
agree |
LilianNekipelov
: Yes--absolutely.
1 day 22 hrs
|
Thank you, Lilian!
|
+2
14 mins
he was not expected to know
как вариант
Peer comment(s):
agree |
rtransr
: can also use "cannot be expected to know"
7 hrs
|
cпасибо!
|
|
agree |
Evgenia Windstein
19 hrs
|
Something went wrong...