Glossary entry

English term or phrase:

Medical Examiner-Coroner

Spanish translation:

médico forense-funcionario encargado de investigar las muertes no atribuibles a causas nat

Added to glossary by Maria Andrade
Nov 25, 2014 06:21
9 yrs ago
93 viewers *
English term

Medical Examiner-Coroner

English to Spanish Law/Patents Law (general) Forensics
The Medical Examiner-Coroner determines the level of examination needed for all Coroner cases. Not all cases that fit coroner criteria require an autopsy. You may request that an autopsy be performed, but it will be the Medical Examiner-Coroner's decision if one is clinically or legally necessary.
Please contact our office at xxxxxx for additional information.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

médico forense-funcionario encargado de investigar las muertes no atribuibles a causas nat

Según el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico de Fernando Navarro, el «coroner» es el funcionario (no necesariamente médico) encargado de investigar las muertes no atribuibles a causas naturales (es decir, muertes repentinas, violentas o inesperadas). «Coroner», además, es un cargo político.

Como no existe equivalente en el derecho español, casi siempre se traduce por «médico forense», tal y como propone el compañero (y que sí es el «medical examiner»).

Dado que tu texto utiliza ambos términos, sí creo conveniente que expliques en una nota lo que implica el «coroner».

Elsevier's Dictionary of Medicine
http://books.google.de/books?id=hN9QBAAAQBAJ&pg=PA434&lpg=PA...

La sociología estadounidense
http://books.google.de/books?id=oU5OK2QnHRUC&pg=PA448&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-25 08:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

La enseñanza de la traducción
http://books.google.de/books?id=zr1GiO87QWwC&pg=PA134&lpg=PA...

http://www.harriscountytx.gov/ifs-span/faq.aspx
Peer comment(s):

agree Ángeles García-Calderón
1 hr
¡Gracias, AGCAL!
agree Sandro Tomasi : Creo que tu traducción es la más precisa respecto de “coroner”. Una colega mía, Laura Cahue, ha propuesto “pesquisidor sobre muertes no naturales”. ¿Qué te parece?
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+1
6 mins

médico forense

I believe that covers it.
Peer comment(s):

agree Michelle Kusuda
10 mins
Thanks Michelle!
Something went wrong...
+1
6 hrs

perito-médico forense

The ***Medical Examiner-Coroner’s (MEC)*** death scene re-enactments and investigations have made it clear that between 2005 and 2011, nearly one-third of all infant deaths investigated by the MEC were linked to unsafe sleeping practices.
http://www.sccgov.org/sites/sccphd/en-us/Residents/Childrens...

Las reconstrucciones del lugar de la muerte y las investigaciones realizadas por el ***Perito-Médico Forense ("MEC")*** han determinado que entre el 2005 y el 2011, casi un tercio de todas las muertes infantiles investigadas por el "MEC" estuvieron vinculadas a hábitos peligrosos para dormir.
http://www.sccgov.org/sites/sccphd/en-us/Residents/Childrens...
Peer comment(s):

agree marcom4 (X) : médico forense-instructor? http://www.nlm.nih.gov/visibleproofs/galleries/cases/examine...
19 hrs
Something went wrong...
-1
7 hrs

juez instructor-forense

Coroner alone is "juez instructor", while Medical examiner es "médico forense" o just "forense"
coroner ... can be also instrucción

Depending the context you should use one or the other
Juez instructor in Spain has the main authority in the investigation
Peer comment(s):

disagree Sandro Tomasi : Never heard of a coroner as a judge. // Y en lugar de “instructor”, ¿qué te parece “pesquisidor”?
13 hrs
Sobra juez... diferenciar médico forense-instructor ...http://www.nlm.nih.gov/visibleproofs/galleries/cases/examine...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search