May 12, 2018 21:01
6 yrs ago
6 viewers *
English term

financially-settled, non-cleared derivatives transaction

English to Spanish Other Law (general)
Estoy haciendo una traducción de un acuerdo de compraventa donde aparece el concepto en cuestión según el siguiente contexto: "“Financial Contracts” means any financially-settled, non-cleared derivatives transaction that has been entered into by XX or any of its Subsidiaries and is (a) outstanding as of the date of this Agreement". Desde ya, muchas gracias por su ayuda.
Change log

May 12, 2018 21:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 30, 2018 14:43: Enrique Manzo changed "Term asked" from "\\\"financially-settled, non-cleared derivatives transaction\\\"" to "financially-settled, non-cleared derivatives transaction" , "Term Context" from "Estoy haciendo una traducción de un acuerdo de compraventa donde aparece el concepto en cuestión según el siguiente contexto: \"“Financial Contracts” means any financially-settled, non-cleared derivatives transaction that has been entered into by XX or any of its Subsidiaries and is (a) outstanding as of the date of this Agreement\". Desde ya, muchas gracias por su ayuda." to "Estoy haciendo una traducción de un acuerdo de compraventa donde aparece el concepto en cuestión según el siguiente contexto: \\\"“Financial Contracts” means any financially-settled, non-cleared derivatives transaction that has been entered into by XX or any of its Subsidiaries and is (a) outstanding as of the date of this Agreement\\\". Desde ya, muchas gracias por su ayuda. "

Proposed translations

10 hrs
English term (edited): \"financially-settled, non-cleared derivatives transaction\"
Selected

Transacción con derivados no autorizada, liquidada (liquidación financiera)

Diria asi
Suerte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search