Aug 5, 2018 18:54
5 yrs ago
English term
Ditch the plug
English to Persian (Farsi)
Other
Slang
General
well why don't you call this dude up? It's better than nothing. aside from the fact that you ditch the plug twice!! I hope he get us some bomb ass stuff though. whish u had paid the man
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
ساقی رو پیچوندی/کله کردی
I generally agree with the suggestions made so far, but the problem is neither of them include the word "the plug".
The plug is your supplier, basically your drug dealer (https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The Plug)
It is exactly an equivalent for ساقی; for example, we would say ساقی گل or ساقی علف.
The plug is your supplier, basically your drug dealer (https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The Plug)
It is exactly an equivalent for ساقی; for example, we would say ساقی گل or ساقی علف.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins
51 mins
حالا کاری ندارم که دوبار به یارو رکب زدی / که دوبار ولش کردی / که دوبار بیخیالش شدی
plug: A person who has everything u need
ditch: b. To get away from (a person, especially a companion).
c. To discontinue use of or association with: ditch the job at the hamburger stand.
source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ditch
معنی کل جمله:
چرا به یارو زنگ نمیزنی؟ بهتر از هیچیه که. حالا بیخیال اینکه دو بار ولش کردی / همکاریتو باش قطع کردی
ditch: b. To get away from (a person, especially a companion).
c. To discontinue use of or association with: ditch the job at the hamburger stand.
source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ditch
معنی کل جمله:
چرا به یارو زنگ نمیزنی؟ بهتر از هیچیه که. حالا بیخیال اینکه دو بار ولش کردی / همکاریتو باش قطع کردی
Something went wrong...