Glossary entry

German term or phrase:

Produktzeitpunkt

Russian translation:

начало выпуска

Added to glossary by Oleg Nenashev
Apr 11, 2019 21:36
5 yrs ago
German term

Produktzeitpunkt

German to Russian Tech/Engineering Automation & Robotics
neuer Passat - ab Produktzeitpunkt der Kalenderwoche 28/2019

Produktzeitpunkt
формулировки
начиная с 2019 года выпуска кн 28???
Change log

Apr 14, 2019 16:51: Oleg Nenashev Created KOG entry

Discussion

Oleg Nenashev Apr 12, 2019:
Я имею в виду Die Buchstaben I, O, Q können nicht vorkommen, wohl aber die Zahl 0.
Aljona Fuhrmann (asker) Apr 12, 2019:
нет. я не спрашивала, воде.
Oleg Nenashev Apr 12, 2019:
Алене: Вопрос про VIN модератор удалил?

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

начиная с 28 недели 2019 года

думаю, Produktzeitpunkt здесь можно без ущерба для понимания читателем опустить, а вместо календарной недели использовать просто "неделя" с указанием её порядкового номера в году(см.ГОСТ ИСО 8601-2001):

2.17 неделя календарная: Период времени, состоящий из семи дней внутри календарного года. Неделя начинается с понедельника и идентифицируется своим порядковым номером в году. Первой календарной неделей года считают первую неделю, содержащую первый четверг текущего года.
Примечание - Календарную неделю называют неделя.
https://ohranatruda.ru/ot_biblio/norma/240866/

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-04-11 22:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.
для краткости "начиная" можно опустить: с 28 недели 2019 года

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2019-04-11 22:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и еще один вариант: начало выпуска - 28 неделя 2019 года

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-04-12 08:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

Видимо да, но номера недели с указанием года имхо вполне достаточно. Начало выпуска - 28-я календарная неделя 2019 года по-русски звучит несколько непривычно.
Note from asker:
когда я работала у нас здесь на нем. предприятии, привыкла уже, что все говорили всегда календарная неделя. просто неделя - никогда. Видимо, связано было с тем, что немецкое предприятие
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : я бы таки оставил "календарная".
7 hrs
Спасибо! Зачем без необходимости загружать текст?
agree Holmogorov : Поддерживаю, или: "начало выпуска с 28 недели 2019 года".
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

с момента выпуска изделия

"с момента выпуска изделия" (1590 точных совпадений):

http://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=844&bih=283&ei=V...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-04-12 06:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

neuer Passat - ab Produktzeitpunkt der Kalenderwoche 28/2019

новый "Пассат" - с момента выпуска изделия на 28 неделе 2019 года

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-04-12 06:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Точнее так:

новый "Пассат" - с момента выпуска изделия на 28 календарной неделе 2019 года
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : Имхо, "с момента выпуска" подразумевает прошедшее время, а 28 неделя 2019 года ещё не наступила - это 2-я неделя июля // Чувствую. И как Вы это встроите в предложение?
22 mins
Речь идет о новом "пассате". Чувствуете разницу?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search