Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Produktzeitpunkt
Russian translation:
начало выпуска
Added to glossary by
Oleg Nenashev
Apr 11, 2019 21:36
5 yrs ago
German term
Produktzeitpunkt
German to Russian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
neuer Passat - ab Produktzeitpunkt der Kalenderwoche 28/2019
Produktzeitpunkt
формулировки
начиная с 2019 года выпуска кн 28???
Produktzeitpunkt
формулировки
начиная с 2019 года выпуска кн 28???
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | начиная с 28 недели 2019 года | Oleg Nenashev |
4 | с момента выпуска изделия | Auto |
Change log
Apr 14, 2019 16:51: Oleg Nenashev Created KOG entry
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
начиная с 28 недели 2019 года
думаю, Produktzeitpunkt здесь можно без ущерба для понимания читателем опустить, а вместо календарной недели использовать просто "неделя" с указанием её порядкового номера в году(см.ГОСТ ИСО 8601-2001):
2.17 неделя календарная: Период времени, состоящий из семи дней внутри календарного года. Неделя начинается с понедельника и идентифицируется своим порядковым номером в году. Первой календарной неделей года считают первую неделю, содержащую первый четверг текущего года.
Примечание - Календарную неделю называют неделя.
https://ohranatruda.ru/ot_biblio/norma/240866/
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-04-11 22:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
P.S.
для краткости "начиная" можно опустить: с 28 недели 2019 года
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2019-04-11 22:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ну и еще один вариант: начало выпуска - 28 неделя 2019 года
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-04-12 08:38:58 GMT)
--------------------------------------------------
Видимо да, но номера недели с указанием года имхо вполне достаточно. Начало выпуска - 28-я календарная неделя 2019 года по-русски звучит несколько непривычно.
2.17 неделя календарная: Период времени, состоящий из семи дней внутри календарного года. Неделя начинается с понедельника и идентифицируется своим порядковым номером в году. Первой календарной неделей года считают первую неделю, содержащую первый четверг текущего года.
Примечание - Календарную неделю называют неделя.
https://ohranatruda.ru/ot_biblio/norma/240866/
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-04-11 22:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
P.S.
для краткости "начиная" можно опустить: с 28 недели 2019 года
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2019-04-11 22:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ну и еще один вариант: начало выпуска - 28 неделя 2019 года
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-04-12 08:38:58 GMT)
--------------------------------------------------
Видимо да, но номера недели с указанием года имхо вполне достаточно. Начало выпуска - 28-я календарная неделя 2019 года по-русски звучит несколько непривычно.
Note from asker:
когда я работала у нас здесь на нем. предприятии, привыкла уже, что все говорили всегда календарная неделя. просто неделя - никогда. Видимо, связано было с тем, что немецкое предприятие |
Peer comment(s):
agree |
Edgar Hermann
: я бы таки оставил "календарная".
7 hrs
|
Спасибо! Зачем без необходимости загружать текст?
|
|
agree |
Holmogorov
: Поддерживаю, или: "начало выпуска с 28 недели 2019 года".
9 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
с момента выпуска изделия
"с момента выпуска изделия" (1590 точных совпадений):
http://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=844&bih=283&ei=V...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-04-12 06:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
neuer Passat - ab Produktzeitpunkt der Kalenderwoche 28/2019
новый "Пассат" - с момента выпуска изделия на 28 неделе 2019 года
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-04-12 06:44:00 GMT)
--------------------------------------------------
Точнее так:
новый "Пассат" - с момента выпуска изделия на 28 календарной неделе 2019 года
http://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=844&bih=283&ei=V...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-04-12 06:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
neuer Passat - ab Produktzeitpunkt der Kalenderwoche 28/2019
новый "Пассат" - с момента выпуска изделия на 28 неделе 2019 года
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-04-12 06:44:00 GMT)
--------------------------------------------------
Точнее так:
новый "Пассат" - с момента выпуска изделия на 28 календарной неделе 2019 года
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Nenashev
: Имхо, "с момента выпуска" подразумевает прошедшее время, а 28 неделя 2019 года ещё не наступила - это 2-я неделя июля // Чувствую. И как Вы это встроите в предложение?
22 mins
|
Речь идет о новом "пассате". Чувствуете разницу?
|
Discussion