Glossary entry

English term or phrase:

strength-based

Spanish translation:

con una fuerte base, con una base fuerte

Added to glossary by Walter Landesman
Apr 9, 2005 05:15
19 yrs ago
14 viewers *
English term

strength-based

English to Spanish Social Sciences Human Resources
"The overall goal of the TDM process is to provide a strength-based and family focused forum for reaching consensus on a plan that protects children while serving families...."
Change log

Dec 9, 2005 21:09: Walter Landesman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Carmen Schultz Apr 9, 2005:
For source text to make more sense, a cause-and-effect relationship needs to be made by changing "...strength-based and family-focused" to something like "that is oriented/focused on family and its strength"(strength relates to family but not stated so)
Carmen Schultz Apr 9, 2005:
What does TDM actually mean?

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

con una fuerte base, con una base fuerte

con una fuerte base y enfocado en la familia...
Peer comment(s):

agree ASUY (X)
244 days
Gracias, ASUY.
agree Marina Soldati
308 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

que destaque ventajas

Declined
un foro que destaque ventajas (las ventajas de las familias, aprovecharlas)

En lugar de criticar sus flaquezas.
Something went wrong...
Comment: "Querido Henry: Muchas gracias por tu ayuda. Me sorprendio mucho recibir este recordatorio, ya que anteriormente escogi la traduccion "que se centra en los puntos fuertes" y los 4 puntos. Estoy seguro que necesitare tu ayuda en el futuro. Fraterno, Roy"
39 mins

basado (en o con base) en las fortalezas

Opciones.
Something went wrong...
18 mins

que se enfoque en la fuerza... (SEE)

El objetivo global del proceso TDM es el de proveer un foro que se enfoque en la fuerza y la familia con el fin de llegar a un acuerdo para un plan que proteja a los niños mientras que sirve a las familias de los mismos...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 38 mins (2005-04-09 13:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Note: For the source text to make more sense, a cause-and-effect relationship needs to be made by changing \"...strength-based and family-focused\" to something like \"...that is oriented/focused on family and its strength\"(here \"strength\" relates to family--the idea is implicit but not stated so and clarification may be needed althoug it seems almost a given)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 41 mins (2005-04-09 13:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

If the copy is changed to a cause and effect relationship as I suggest, then the Spanish can read:
\"...un foro que se enfoque en la fuerza de la familia con el fin de llegar a un acuerdo para un plan que proteja a los niños mientras que sirve a las familias de los mismos...\"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 43 mins (2005-04-09 13:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

O bien:

\"...un foro que se enfoque en la fuerza/fortaleza de la familia ...\"
(or even)
\"...un foro que se enfoque en la influencia/impacto de la familia...\"
Peer comment(s):

neutral Refugio : I think this changes the meaning a little. My understanding is that they are concentrating on strengths rather than on weaknesses. This is an approach we use in education.
11 hrs
Do you know what TDM stands for? I had asked but still have not rec'd an answer?
Something went wrong...
+1
11 hrs

que se centra en los puntos fuertes

+

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 54 mins (2005-04-09 17:10:41 GMT)
--------------------------------------------------

ISTMO - Familias a contracorriente - [ Translate this page ]
... ya que muchas veces se centra la atención no en los cónyuges sino en los hijos.
... ya que es fácil reconocer \"cómodamente\" los puntos fuertes que todos ...
www.istmoenlinea.com.mx/articulos/21406.html - 34k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
102 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search