Nov 23, 2018 10:16
5 yrs ago
4 viewers *
English term

Offside

English to Spanish Law/Patents Finance (general) Credit facility agreement
Hello,

Hope you can help me with the term "offside" in the context below:

Assume that the client’s Relevant Notional Amount is: GBP Xm

If the aggregated OTM Mark to Market Valuation (including any Margin balance) is: Offside by more than GBP Xm (-X% of the Relevant Notional Amount, a Variation Margin Call will be issued)

Variation Margin Call Amount: An amount equal to the difference between such OTM Mark to Market Valuation and the Variation Margin Threshold amount is required (in this case: GBP X), bringing the mark to market position back to X% offside.

Not sure what the term "offside" means in both sentences.

Thanks in advance

Proposed translations

1 hr

con una desviación de / de desviación

Hola. Que texto tan técnico, es algo financiero entiendo. Te digo como he llegado a la conclusión, para ver si te convence. Primero he buscado si "offside" es un término que tenga un sentido específico en el campo financiero y no, no lo hay. De hecho, "offside" es un término técnico pero del campo del deporte principalmente, fútbol y creo que también rugby. Luego su uso en un texto financiero o económico tiene que ser metafórico. "Offside", nuestro fuera de juego, significa que alguien está donde no debía estar, más allá de la línea de fuera de juego o "offside line". De hecho se podría decir que"out of line" expresa lo mismo, como cuando en España en una retransmisión deportiva se dice "Fulanito no estaba en línea" lo cual es como decir en cierto contexto que estaba en fuera de juego.
En la medida en que creo que el texto habla de cantidades o magnitudes económicas que se ajustan más o menos a una previsión, yo probaría con desviación. Como cuando el gasto efectivo de una entidad se desvía del presupuestado (por exceso) y hay que pedir un crédito. Es decir, el gasto no estaba en línea con lo presupuestado (un anglicismo lo de "en línea" pero se usa).
"Con una desviación" traduciría el primer uso de la palabra, y "de desviación" el segundo.
Espero que te facilite un poco lo que he escrito, aunque no creo que llegue siquiera a la categoría de respuesta. Más bien una posible pista.
Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-23 11:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Seré tonto, si tu pregunta estaba clasificada bajo el epígrafe "financiero". Y yo diciendo que "entiendo que es algo financiero". Perdón, soy nuevo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search