Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
зонирование не соблюдено
Spanish translation:
no se respeta la distribución de las áreas
Added to glossary by
Marina Formenova
Dec 17, 2009 03:56
14 yrs ago
Russian term
зонирование не соблюдено
Russian to Spanish
Bus/Financial
Fisheries
Ветеринарно-санитарное состояние территории
- твердое покрытие имеется на участках, прилегающих к производств. цехам. остальная площадь щебеночное покрытие;
- зонирование не соблюдено;
- твердое покрытие имеется на участках, прилегающих к производств. цехам. остальная площадь щебеночное покрытие;
- зонирование не соблюдено;
Change log
Jan 6, 2010 11:14: Marina Formenova Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
no se respeta la distribución de las áreas
http://www.fao.org/DOCREP/003/T1768s/T1768S09.htm
7. ESTABLECIMIENTOS PARA LA ELABORACION DE PRODUCTOS PESQUEROS
"La distribución general y las instalaciones de las áreas o salas dentro de una planta de elaboración son importantes para reducir al mínimo el riesgo de contaminación del producto final... "
"...La separación entre las zonas limpias y sucias debe ser total. No deberá haber circulación de personas entre estas zonas, y el equipo y los utensilios utilizados en las zonas sucias nunca deberá emplearse en la zona limpia..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2009-12-17 13:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
en tiempo presente, para conservar la corcordancia con la frase anterior:"твердое покрытие имеется на участках..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2009-12-17 14:04:47 GMT)
--------------------------------------------------
también podría ser "no se respeta la separación entre las zonas"
7. ESTABLECIMIENTOS PARA LA ELABORACION DE PRODUCTOS PESQUEROS
"La distribución general y las instalaciones de las áreas o salas dentro de una planta de elaboración son importantes para reducir al mínimo el riesgo de contaminación del producto final... "
"...La separación entre las zonas limpias y sucias debe ser total. No deberá haber circulación de personas entre estas zonas, y el equipo y los utensilios utilizados en las zonas sucias nunca deberá emplearse en la zona limpia..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2009-12-17 13:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
en tiempo presente, para conservar la corcordancia con la frase anterior:"твердое покрытие имеется на участках..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2009-12-17 14:04:47 GMT)
--------------------------------------------------
también podría ser "no se respeta la separación entre las zonas"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gRACIAS"
10 hrs
no se respeta la separación entre las zonas
otro variante, este me parece más preciso.
"Separación entre zonas de elaboración limpias y no limpias" en
http://www.fao.org/DOCREP/003/T1768s/T1768S09.htm
"Separación entre zonas de elaboración limpias y no limpias" en
http://www.fao.org/DOCREP/003/T1768s/T1768S09.htm
3 days 10 hrs
sin sectorizar или sin haberse sido respetada la sectorización
Во всех переводах, которые мне приходилось выполнять, в оригинале встречался термин "sectorización", "sectorizar" - на русском речь идет именно о "зонировании". Опыт работы в агентстве недвижимости в Испании 5 лет.
Something went wrong...