This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Bulgarian: ADD General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English In Europe, legislation on medicinal products focuses on three main domains: manufacturers, distributors (wholesalers) and pharmacies. ADD does not fit entirely into the core activity of any of these domains but elements overlap with each domain. There is no common set of criteria or standards avail
able to guide regulators, providers and patients on how ADD should be carried out and how it should be regulated. As a result, there are significant disparities in the provision and regulation of ADD in different countries, which can create inconsistencies that are avoidable and unsettling for stakeholders.
Translation - Bulgarian В Европа законодателството за лекарствените продукти се фокусира върху три основни области: производители, дистрибутори (търговци на едро) и аптеки. Автоматичното дозиране на медикаменти (ADD) не се вписва изцяло в основната дейност на нито една от тези области, но елементи от този процес се наблюдават във всяка от тях. Няма съвкупност от налични критерии или стандарти, които да ръководят надзорните инстанции, доставчиците и пациентите относно начина на прилагане и регулиране на ADD. В резултат на това в отделните страни съществуват значителни различия в предоставянето и регулирането на ADD, които създават несъответствия, които могат да бъдат избегнати и са обезпокоителни за заинтересованите страни.
English to Bulgarian (Veliko Tarnovo University) Bulgarian to English (Veliko Tarnovo University) Spanish to Bulgarian (IV Foreign Language High School - Varna, Bulgaria) Russian to Bulgarian (Shumen University) Russian to English (Shumen University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Poedit, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
A native speaker of Bulgarian having a wide knowledge of English, Russian, and Spanish acquired through an extensive university and postsecondary education:
• MA in English and Irish Studies from Veliko Tarnovo University, Bulgaria
• BA (Hons) in English Studies and BA (Hons) in Applied Linguistics in English and Russian (a double-degree program) from Shumen University, Bulgaria
• Certificate in Spanish as a Foreign Language from IV Foreign Language High School of Varna (a full-time five-year course)
Considerable professional experience in:
• Teaching English and Russian as Foreign Languages
• Translating and proofreading texts ranging from internal company documents including financial documents, legal contracts, and reports, to educational, medical, and technical texts, to websites, webpages, website projects, online news, advertising and promotional material, as well as texts related to international and national conferences, forums, seminars, and workshops, such as PP presentations, video presentations, agendas, programs, toolkits, methodological guides, etc.
• In-house translation (EU Strategies, Initiatives & Policies on Employment, Social Affairs and Inclusion, Disability, Equal Opportunities, the UNCRPD; International Organization Development and Partnership)
Advantages:
• Translation competence (language, subject, cultural, textual and transfer competence)
• Fluent and accurate high-quality translations (checked and proofread) that truly convey both the style and meaning of the source text
• Meeting deadlines and customer expectations
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.