Światowy katalog usług tłumaczeniowych ProZ.com
 The translation workplace
Ideas

Członek od Dec '06
Powitanie wideo


Języki robocze:
angielski > polski
polski (mono)
polski > angielski
arabski > polski
albański > polski

Rafal Piasta
Tłumaczenia dla firm - przemysłu/biznesu

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Polska
Czas lokalny: 02:13 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski (Variant: Standard-Poland) Native in polski
  • Send email
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
  •       
  • Give translator feedback
Nastawienie tłumacza
do przyszłej współpracy (LWA)

Overall
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
What Rafal Piasta is working on
info
Feb 18:   Translation from English into Polish of a fully automated online System, for managing an incentive program, incentives, members and users. It has been being prepared especially for Partners, acting as registered resellers of a big corporation and their own sale representatives, to improve a performance of sale of certain products and services of the corporation and their affiliated companies. ...more, + 1 other entry »
Wiadomość od użytkownika
Profesjonalne tłumaczenia na polski i inne języki - dla firm - przemysłu / biznesu
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Afiliacje Blue Board: PROFIT-GROUP
Employees Michał Kotliński
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Komputery (ogólne)Inżynieria (ogólne)
Finanse (ogólne)IT (technologia informacyjna)
Prawo (ogólne)Prawo: umowy
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskieZarządzanie
Mechanika/inżynieria mechanicznaMedycyna: przyrządy

Preferowana waluta EUR
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 184, Odpowiedzi na pytania 109, Zadane pytania 26
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  9 opinii

Payment methods accepted Przelew
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 13
Glosariusze Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Wykształcenie Other - University of Cambridge
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 21. Zarejestrowany od: Jul 2006. Członek od: Dec 2006.
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (ZM MESKO S.A.,Poland)
angielski > polski (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
polski > angielski (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
angielski > polski (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
angielski > polski (First Certificate in English, Cambridge University, verified)


Przynależność do organizacji STP, TEPIS
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, WordFast Pro, Wordfast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordbee, Wordfast, XTM
Strona internetowa http://www.profit-group.pl
CV/Resume angielski (PDF)
Udział w sesjach szkoleniowych Attended 6 training sessions

Praktyki zawodowe PCS Progres Miroslaw Chojnacki popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
O mnie
Absolwent Politechniki Świętokrzyskiej (inżynier mechanik); także: certyfikowany auditor systemów jakościowych, kontroli obrotu towarami z zagranicą i zarządzania środowiskowego: ISO 9001, AQAP, WSK i ISO 14001.

Świadczę profesjonalne tłumaczenia pisemne i ustne od 14 lutego 2007 roku, jednak jako tłumacz techniczny i ustny w parze językowej angielski-polski (eng-pol), dostarczałem swoje usługi już w 1996 roku. Moja przygoda z tłumaczeniami zaczęła się od dużej fabryki (przedsiębiorstwa produkcyjno-usługowego), gdzie pracowałem jako kierownik działu prototypów, następnie menedżer ds. jakości i auditor. Przedsiębiorstwo zajmuje się głównie wytwarzaniem pocisków rakietowych i amunicji, wyrobów mechanicznych, urządzeń, narzędzi i wyposażenia pomiarowego. Osobiście, specjalizuję się głównie w tłumaczeniach technicznych, dotyczących systemów zarządzania, jak ISO / Lean / AQAP / TS, TQM, HR itp. W zakres moich specjalizacji wchodzą także: umowy i porozumienia, dokumentacja przetargowa, tłumaczenia finansowe, IT itp. Często i chętnie tłumaczę instrukcje obsługi urządzeń i sprzętu, w tym także sprzętu kontrolno-pomiarowego oraz ciągi oprogramowania, w ramach usług lokalizacji językowej lub procesów z nimi związanych.

Aby dowiedzieć się więcej, serdecznie zapraszam także do odwiedzenia witryny www.profit-group.pl.

Zawodowo jako tłumacz i (właściciel/kierownik i wykonawca projektów tłumaczeniowych i lokalizacyjnych), pracuję od 14 lutego 2007 roku.

Świadczę głównie następujące profesjonalne usługi językowe:
- Tłumaczenie (kontrola własna),
- Korekta / edycja,
- Zapewnianie jakości końcowych rezultatów tłumaczeń i lokalizacji (QA/Post DTP Check itp.),
- TEP - tłumaczenie z niezależną korektą (wykonywane przez oddzielnych specjalistów).

Uwaga: w celu zyskania zaufania klientów, zazwyczaj akceptuję darmowe próbki testowe do 300 wyrazów.

Ponadto świadczę usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego, zamawiane często dla obsługi ekspertów, specjalistów i menedżerów, podczas szkoleń technicznych, spotkań biznesowych i auditów klienckich - także przeglądów, odbiorów, uruchomień, itp.

Tłumaczenie w zespołach:
CAT: głównie w SDL TRADOS Studio. Możemy pracować również z użyciem innych narzędzi CAT, jak: SDLX, Transit NXT, acrross, XTM itp
W przypadku projektów dużych i wymagających szybkiego przetłumaczenia dużych ilości tekstu, przydatny jest nasz serwer SDL Trados GroupShare.
Jest to serwer pamięci tłumaczeniowej, z którego jednoczesne korzystanie kilku tłumaczy realizujących dany projekt, umożliwia uzyskanie tłumaczeń o wysokiej spójności terminologicznej. Wydajność zespołu do 10 000 wyrazów dziennie.

Nasze zespoły składają się z maksymalnie 5 zatwierdzonych lub podlegających akceptacji tłumaczy. Wszyscy tłumacze i weryfikatorzy przechodzą proces weryfikacji (zatwierdzenia), aby sprostać wymaganiom wewnętrznym, wymaganiom standardów międzynarodowych i naszych klientów.

Obszary specjalizacji, obsługiwane przez mnie i zespoły tłumaczy obejmują (tłumaczy do zespołów zatwierdzam osobiście lub z klientem), lecz nie ograniczają się do: umów/kontraktów/porozumień, dokumentów o charakterze technicznym, jak: dokumentacja techniczno-ruchowa (mechanika, elektromechanika, maszyny, urządzenia pomiarowe), technologie, systemy zarządzania, systemy zarządzania jakością, zasobami ludzkimi (HR), automatyka przemysłowa, optoelektronika, systemy informatyczne/informacyjne (IT), urządzenia sterowane komputerowo, oprogramowanie, urządzenia medyczne, dokumenty i systemy finansowe, dokumenty marketingowe (ankiety, plany itp.), szkolenia techniczne, wizyty w przedsiębiorstwach i spotkania biznesowe, audity/audyty itp.

Preferowane obszary specjalizacji i zainteresowania:
- Technika (elektronika użytkowa, sprzęt i oprogramowanie, urządzenia mobilne, sieciowe, IT, systemy itp.)
- Mechanika (maszyny i urządzenia, technologie obróbki materiałów, badania, kontrole, pomiary, świadectwa – certyfikaty, dokumenty dotyczące badania i potwierdzania zgodności itp., itd.)
- Zarządzanie (zarządzanie jakością, systemy zarządzania, polityki, kodeksy, kodeksy etyczne, zarządzanie zasobami)
- Elektromechanika i automatyka przemysłowa (linie produkcyjne, urządzenia, specyfikacje, dokumentacja techniczna – różne gałęzie przemysłu, sprzęt medyczny, instalacje i urządzenia przemysłowe)
- Prawo ogólne i dokumenty biznesowe (umowy – kontrakty, patenty, handel, handel międzynarodowy, listy do pracowników, dokumentacja wymagana w przetargach)

Doświadczenie obejmuje, lecz nie ogranicza się następujących dziedzin/dokumentów:
• Technologia informacyjna, komunikacja, elektronika użytkowa - sprzęt i oprogramowanie
• Komputery i wyposażenie komputerowe tj. drukarki, skanery, urządzenia wielofunkcyjne
• Serwery i urządzenia sieciowe
• Urządzenia przenośne (mobilne)
• Elektronika użytkowa
Technika
• Instrukcje obsługi i konserwacji maszyn, przyrządów, linii produkcyjnych – urządzeń i instalacji
• Dokumentacja techniczno-ruchowa (DTR) oraz specyfikacje techniczne
• Badania, kontrole, pomiary – metody, wyniki, raporty, świadectwa - certyfikaty
• Patenty - opisy wynalazków, wzorów użytkowych, zastrzeżenia patentowe, zgłoszenia itp.
• Rysunki techniczne, specyfikacje, schematy
• Oczyszczalnie ścieków
Przemysł - branże przemysłowe i produkty
• Przemysł metalowy
• Przemysł elektromaszynowy
• Przemysł obronny/zbrojeniowy
• Przemysł dźwigowy
• Przemysł paliwowo-energetyczny
• Chemia (karty charakterystyk substancji - MSDS)
• Przemysł drukarski i papierniczy (urządzenia i linie produkcyjne)
• Lotnictwo (aparaty bezzałogowe/samoloty)
• Motoryzacja
• Automatyka przemysłowa
Sprzęt/urządzenia
• AGD
• Sprzęt medyczny
Zarządzanie:
• Polityki, księgi, podręczniki, kodeksy postępowania itp.
• Plany jakości
• Procedury i instrukcje
• Plany zarządzania
• Raporty, sprawozdania, protokoły itp.
• Inne niewymienione dokumenty dotyczące zarządzania
Biznes i prawo z uwzględnieniem techniki
• Umowy (kontrakty/porozumienia)
• Dokumentacja przetargowa
• Korespondencja handlowa
• Patenty i dokumentacja patentowa
• Wszelkie inne dokumenty biznesowe z podejściem zgodnym z prawem i potrzebami klienta

Lista klientów (częściowa - poglądowo):

1. Accent Poland (Polska) LSP/TSP http://www.accent.pl

2. Alamma Lah & CO d.n.o. Slovenia (Słowenia) LSP/TSP http://www.alamma.eu/

3. Alltranslations The Netherlands (Holandia) LSP/TSP http://www.alltranslations.nl/
4. Anyword France (Francja) LSP/TSP http://www.anyword.fr/

5. Aplustranslations Canada (Kanada) LSP/TSP http://www.aplustranslations.com/

6. Apolonica Poland (Polska) LSP/TSP http://www.apolonica.pl/

7. Argos Translations Poland (Polska) LSP/TSP http://www.argostranslations.com/

8. A-Z Lingua Czech Republic (Czechy) LSP/TSP
9. CPSL Spain (Hiszpania) LSP/TSP http://www.cpsl.com/

10. Delingua Finland (Finlandia) LSP/TSP http://www.delingua.fi
11. Dr. Bénédict Übersetzungsdienst Germany (Niemcy) LSP/TSP
12. Ecoland Poland (Polska) Direct client http://www.pcengine.pl

13. Glossa Group Germany (Niemcy) LSP/TSP http://www.glossa.de/

14. Glossa Group China (Chiny) LSP/TSP http://www.glossa-group.com

15. Gołębiowski Poland (Polska) Direct client
16. Intechtrans South Korea (Korea Południowa) LSP/TSP
17. INTERFAX Traduzioni Italy (Włochy) LSP/TSP http://www.interfaxtraduzioni.it/

18. ISSEL SERVICE s.r.l. Italy (Włochy) LSP/TSP http://www.isselservice.it/

19. Logos Japan (Japonia) LSP/TSP
20. METAFRASI S.r.l. Italy (Włochy) LSP/TSP http://www.metafrasi.it/
21. Multilingo The Netherlands (Holandia) LSP/TSP http://www.multilingo.nl

22. Anita Myszk Poland (Polska) LSP/TSP http://www.myszk.com.pl

23. Onehourtranslation Israel (Izrael) LSP/TSP http://www.onehourtranslation.com/

24. Palex Russia (Rosja) LSP/TSP http://www.palex.ru

25. Pantrans South Korea (Korea południowa) LSP/TSP http://www.pantrans.net/
26. Peak Translations United Kingdom (Wielka Brytania) LSP/TSP http://www.peak-translations.co.uk

27. Queentex Andrzej Lejman Poland (Polska) LSP/TSP
28. RR Donnelley Starachowice Sp. z o.o. Poland (Polska) Direct client http://www.rrdonnelley.com/

29. Saiwaitranslations India (Indie) LSP/TSP http://www.saiwaitranslations.com/
30. Sajan United States (Stany Zjednoczone) LSP/TSP http://www.sajan.com/
31. Star LS sp z o.o Poland (Polska) LSP/TSP
32. Tek Translation International Spain (Hiszpania) LSP/TSP http://www.tektrans.com/

33. TextPartner s.c Poland (Polska) LSP/TSP
34. TransItalia Italy (Włochy) LSP/TSP http://www.transitalia.info
35. TransPerfect Translations United States (Stany Zjednoczone) LSP/TSP http://www.transperfect.com/

36. VERTERE S.r.l Italy (Włochy) LSP/TSP http://www.vertere.net/

37. Vision United Kingdom (Wielka Brytania) LSP/TSP
38. Web-Translations United Kingdom (Wielka Brytania) LSP/TSP http://www.web-translations.co.uk/

39. Z.M. „MESKO” S.A. Poland (Polska) Direct client http://www.mesko.com.pl/

Item (Lp.) Examples of brand names (Niektóre, przykładowe marki) Type Domain Sub-domain (descriptively)
1. DUPLO Corporation Printing machinery Software/firmware strings with character and pixel limitations
2. D-Link Corporation Consumer electronics Solutions for computer networks. Product descriptions, manuals, specifications, etc.
3. HUAWEI Corporation Consumer electronics Electronic devices/mobile devices
4. REpower Systems Corporation Electricity and mechanics Wind Power Solutions/Wind Turbines

5. Dräger/Draeger Corporation Safety and medical devices Personal protection and gas detection technology, and a supplier of safety systems for industry.
6. Konecranes Corporation Mechanics, electricity, etc. Cranes and lifting equipment
7. LG Corporation Consumer electronics Mobile phone - software and manual.
8. MESKO (BUMAR, RAFAEL) Corporation/s Mechanics,
management,
quality assurance, chemistry, defence industry, etc. Ammunition, missile systems, machinery, technology, quality assurance, auditing, business meetings, trainings, etc.
9. DANIELI Corporation Industrial automation Technical documents of many different types.
10. Hyundai Corporation Technology Machinery – manuals
11. TYCO Corporation Consumer and industrial electronics Scanners, systems, devices, etc.
12. Aeronautics Corporation Aeronautics Defence Systems Unmanned Aerial Vehicles – UAV/MUAV

…i wielu innych klientów z całego świata.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 188
Punkty PRO: 184


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski141
polski > angielski43
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria97
Inne28
Prawo/patenty27
Medycyna20
Biznes/finanse8
Punkty w jeszcze jednej dziedzinie >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo: umowy31
Mechanika/inżynieria mechaniczna29
Inżynieria (ogólne)23
Materiały (plastik, ceramika itp.)12
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna12
Inne12
Medycyna: farmacja8
Punkty w 12 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Interpreting3
Editing/proofreading1
Language pairs
angielski > polski8
polski > angielski3
Specialty fields
Mechanika/inżynieria mechaniczna7
Elektronika3
Militaria/wojskowość3
IT (technologia informacyjna)2
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna2
Inżynieria przemysłowa1
Prawo: umowy1
Metalurgia/odlewnictwo1
Komputery: systemy, sieci1
Meblarstwo/AGD1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Słowa kluczowe: polski, tłumaczenia na polski, tłumaczenia na angielski, tłumaczenia techniczne, inżynieria, dokumentacja serwisowa, zarządzanie jakością, zintegrowane systemy zarządzania, procedury, instrukcje, raporty, dokumenty, Rafał, Rafał Piasta, tłumaczenie, tłumaczenia, Skarżysko Kamienna, szybka obsługa, tłumacz, tłumacz techniczny, tłumaczenia konsekutywne, patent, patenty, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, komputery, hardware, software, sieci, nets, kontrakt, kontrakty, przetarg, przetargi, angielski, tłumacz języka angielskiego, język angielski, język polski, inne, przemysł obronny, obróbka mechaniczna, skrawanie, obróbka plastyczna, amunicja, systemy, prawo, finanse, kontrakty, przetargi, elektronika użytkowa, telekomunikacja, obrabiarki, automatyka przemysłowa,


    Ostatnia aktualizacja profilu
    Apr 25



    More translators and interpreters: angielski > polski - polski > angielski   More language pairs