话题中的页数:   < [1 2 3 4]
How to prevent nonpayment ?
论题张贴者: chance (X)
chance (X)
chance (X)
French法语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
It looks interesting, keep us informed please ^_^ Jan 23, 2005

Last Hermit wrote:

  另外一个美国客户介绍我用www.ikobo.com。查了论坛,发现似乎没有多少不利于它的comments。如果光从网站的介绍看,似乎比MB或PP少麻烦。我过两天就跟客户试试。有结果再回来上报。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 19:33
Chinese汉语译成English英语
+ ...
深圳就是不同。我们这里的渣打进来都有十几年了,但连个人帐户都不能开。 Jan 24, 2005

Shang wrote:
试一试Standard Chartered。我在深圳开了一个账户,可以接受公司付款。最低存款只需3000美元(按季度算)。

  公司开户则要4000美元始。但是香港的渣打只须存满10,000元港币就不用交服务费了(100元/月)。
  总而言之,国内的外汇管理局,管得太严了。长远之计,还是在香港开个帐户化算。这样钱可以随你调动。
  题外话,个人外汇也这样管,到底合不合法呢?


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 19:33
Chinese汉语译成English英语
+ ...
香港银行收外汇免费 Jan 24, 2005

chance wrote:
香港每次收国际汇款也要收费的
[/quote]
  我让香港朋友查了,渣打和东亚,全都免费。因此,长远之计,还是在香港开个帐户好,方便灵活调动资金。


 
chance (X)
chance (X)
French法语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
在恆生的上海分行收費,但不高﹕約5歐元 Jan 24, 2005

只是要从恒生提款时,还要收费,但多少就不清楚了。

当然长远之计,还是在香港开个帐户好,方便灵活调动资金。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
台湾
Local time: 19:33
English英语译成Chinese汉语
+ ...
問題解決了嗎? Jan 25, 2005

chance wrote:

我 曾 和 两 家 台 湾 翻 译 公 司 合 作 , 交 稿 时 都 要 求 很 严 , 好 像 很 专 业 。 但 到 付 款 时 , 却 杳 无 音 信 !

其 中 一 家 , 在 Blue Board 已 有 其 他 同 事 评 论 , 但 该 公 司 避 开 PROZ, 到 其 它 网 站 发 的 贴 。 我 当 时 又 初 到 PROZ, 所 以 未 详 查 。

另 一 家 是 以 个 人 名 义 在 此 注 册 。 所 以 无 BLUEBLOARD 资 料 可 查。 我 将 再 次 发 邮 件 联 系 。 如 果 他 们 始 终 不 答 复 的 话 ,我 会 将 这 两 家 公 司 的 名 称 和 网 站 地 址 提 供 大 家 , 以 免 再 上 当 !

[Edited at 2003-11-30 14:00]


您跟台灣那兩家公司的問題應該解決了吧?
如果他們不處理,您是應該公佈他們的公司行號或個人姓名的。
那種剝削別人的人是需要受點教訓的。


 
chance (X)
chance (X)
French法语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
我再也没有这两家公司的消息,这是他们的BLUEBOARD记载: Jan 25, 2005

http://www.proz.com/blueboard/1048

http://www.proz.com/blueboard/4209


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
台湾
Local time: 19:33
English英语译成Chinese汉语
+ ...
這兩家公司是無望的 Jan 26, 2005

chance wrote:

http://www.proz.com/blueboard/1048

http://www.proz.com/blueboard/4209[/quote]

這兩家公司在台灣
都無正派經營記錄
看你只能自認倒楣

其實選擇翻譯公司或私人搭配必須謹慎
最好接第一案之前先請當地的朋友打探
我曾替幾位國外朋友事先打探台灣公司
大多數的公司我都會建議不要予以理會
在中國和香港同樣也有不少那樣的公司
他們甚至直接詢問我是否對某案有興趣
沒有朋友們的推介我是不可能接案件的
對歐洲公司或美洲公司也是如此處理的
避免做白工的要訣:需有信得過者推薦
其它的財務安全措施可以在地逐步建立
如果你能在當地結交越來越多的朋友們
有在地朋友們三天兩頭給那些公司電話
他們是會比較顧忌
這是很基本的人性

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
台湾
Local time: 19:33
English英语译成Chinese汉语
+ ...
補充說明:互信基礎從來是需要時間建立的 Jan 26, 2005

Wenjer Leuschel wrote:


他們是會比較顧忌
這是很基本的人性


如果沒有親朋好友推薦的公司或私人找上門
最好的辦法是只先接審稿和修潤稿子的案件
開始逐步建立互信的基礎
等到信得過了才接案翻譯
這樣就比較不會替人白工
互信基礎從來是需要時間建立的


 
话题中的页数:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to prevent nonpayment ?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »