许渊冲耀眼"北极光: 成首位获此奖项亚洲翻译家
Thread poster: Zong Yang Yu
Zong Yang Yu
Zong Yang Yu  Identity Verified
China
Local time: 15:20
Member (2004)
English to Chinese
+ ...
SITE LOCALIZER
Aug 4, 2014

 “北极光”杰出文学翻译奖由国际翻译家联盟(简称国际译联)设立,旨在推动文学翻译的发展、改善译文质量和突出翻译家在促进世界人民紧密团结中发挥的重要作用。该奖项每三年评选一次,每次评选一人。

中国译协代表团团长王刚毅说,”(首先,)我们现在的(文学翻译)稿费标准,据我了解,在世界上是属于相当低的(档次)。如果不把翻译的报酬搞上
... See more
 “北极光”杰出文学翻译奖由国际翻译家联盟(简称国际译联)设立,旨在推动文学翻译的发展、改善译文质量和突出翻译家在促进世界人民紧密团结中发挥的重要作用。该奖项每三年评选一次,每次评选一人。

中国译协代表团团长王刚毅说,”(首先,)我们现在的(文学翻译)稿费标准,据我了解,在世界上是属于相当低的(档次)。如果不把翻译的报酬搞上去的话,我们不可能把我们优秀的中国文化,不管是经典的还是当代的,传播出去。第二个方面是,我觉得我们应该提倡教学与实践更紧密的结合。现在学校里的翻译领域教学和实践还有相当大的脱节。“

许老获奖感言中说,“这不仅仅是对我个人翻译工作的认可,也表明中国文学受到世界更多的关注......93岁的我还在做翻译,我就是喜欢它。” 体会良多。许老93岁还能做翻译!中国是最大的市场。但现实很骨感:翻译在中国竟没有一个独立地位。
(http://weibo.com/p/1006065194361096/weibo?from=page_100606&mod=TAB#place)


中国日报:http://www.chinadaily.com.cn/dfpd/dfwhyl/2014-08-04/content_12133195.html
Collapse


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 15:20
English to Chinese
+ ...
可喜可贺! Aug 4, 2014

书销中外六十本,诗译英法唯一人

许渊冲:
http://baike.baidu.com/view/656132.htm?fr=aladdin


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

许渊冲耀眼"北极光: 成首位获此奖项亚洲翻译家






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »