Jeronýmovy dny 2.-3.11.2018, vstup zdarma Thread poster: Milan Condak
|
http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018 Témata i názvy jsou předběžné. Vystoupení v angličtině budou simultánně tlumočena do češtiny. Na páteční i sobotní program je vstup zdarma, není nutno se předem registrovat. ********************************************************... See more http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018 Témata i názvy jsou předběžné. Vystoupení v angličtině budou simultánně tlumočena do češtiny. Na páteční i sobotní program je vstup zdarma, není nutno se předem registrovat. ********************************************************* Páteční program - začátek je pevný, další časy orientační (2. 11. 2018 od 13.00 hod, sál č, 16) Tématicky je program spojen s workshopem Translating Europe na téma „Humans and data in translation“ a proběhne tradičně v režii DGT. 13.00 Úvodní slovo – Amalaine Diabová (předsedkyně JTP), Jan Faber (Místní kancelář DGT v Praze), Otto Pacholík (DGT Lucemburk). 13.10 Daniel Prou: eTranslation, the EU’s state of the art machine translation system DGT, Brusel, p. Prou je zodpovědný za systém strojového překladu E-Translate, který nahrazuje někdejší MT@EC. Euramis, eTranslation itself and the eTranslation team, who uses it and how DGT translators use it. 14.00 Łucja Biel + Krzysztof Łoboda + Tomáš Svoboda: Prezentace kolektivní monografie „Quality Aspects in Institutional Translation“ (Kvalitativní hlediska v kontextu institucionálního překladu) 14.30 Krzysztof Łoboda Automated language data processing and translation: progress, challenges and prospects Automatické zpracování jazykově relevantních dat ve vztahu k překladu: současný vývoj, otázky a problémy s ním spojené a výhled do budoucna 15.30 Łucja Biel Hlavní přednáška, na téma využití dat v překladu – „Humans and data in translation“ 17.00 Panelová diskuse Překladatelé ve svobodném povolání hovoří o svých zkušenostech s využitím strojového překladu (Miroslav Pošta, Martin Vanko aj., moderuje Martin Janda) 19.30 BUBENÍČCI LISTOPADOVÍ: PO LÉTĚ PŘIJDE LISTOPAD - vzpomínka na Jiřího Joska (kavárna Divadla Na Prádle, Besední 3, Praha 1) http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/BUBENICCI-LISTOPADOVI-PO-LETE-PRIJDE-LISTOPAD-vzpo http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018-(1) Program soboty 3. listopadu 2018. V [závorce] uvedena čísla sálů. 10.00-11.45 [16] Program Komory soudních tlumočníků ČR - aktuality z oblasti soudního tlumočení a překladu - Jan A. Bukowski a Andrzej Parecki, Odborový svaz soudních tlumočníků v Polsku 10.00-10.45 [254] Lukáš Banič a Martin Komora, Lingea: Nové trendy ve strojovém překladu a vývoji CAT nástrojů 10.30-11.45 [201] Mgr. et BcA. Radka Kulichová, Mgr. Daniela Vacková: Umělecké tlumočení do znakového jazyka 11.00-11.50 [254] Martin Vopěnka (spisovatel, nakladatel, předseda SČKN): Role a váha knižního překladu v dnešní době 12.00-13.30 [16] JUDr. Miroslav Frýdek, Ph.D. et Ph.D. (Právnická a Filozofická fakultá Masarykovy univerzity): GDPR pro „nesoudní“ tlumočníky 12.00-13.15 [254] Mgr. Alžběta Malkovská: Jak začít v oboru 12.00-12.45 [201] Libor Nenutil (autor vítězné diplomové práce): Komunitní tlumočení na Úřadu práce 13.00-14.15 [201] Hana Jungová (vedoucí české kabiny SCIC): Multilingvismus a konferenční tlumočení 13.30-14.15 [254] Program Obce překladatelů PhDr. Blanka Stárková (překladatelka a rozhlasová kulturní publicistka): Jak vystupovat před mikrofonem? Jak psát pro rozhlas? 14.00-14.45 [16] Tomáš Červený, STAR CZECH: Nový servisní balíček v našem CAT softwaru Transit NXT 14.30-15.15 [254] Program Obce překladatelů Mgr. et BcA. Viktor Košut: Překladatelské smlouvy 14.30-15.30 [201] Ing. Marek Buchtel a PhDr. ThBc. Tomáš Svoboda, Ph.D., Vytváření terminologické databáze JTP 15.00-17.00 [16] prof. Jesus Baigorri Jalon: - Interpreting at the United Nations - Interpreting in conflict situations: the case study of the Spanish Civil War (příspěvky budou předneseny v angličtině, nebudou tlumočeny) 15.30-16.45 [201] PhDr. ThBc. Tomáš Svoboda, Ph.D.: Budoucnost překladatelské a tlumočnické profese 15.30-16.45 [254] Jiří Vedral: - Lesk a bída strojového překladu - Staňme se na chvíli korektorem titulků 16.50 - v chodbě u knižního sekáče v přízemí LOSOVÁNÍ O LICENCE firmy Advanced International Translations 17.00-18.00 [201] Mgr. Miroslav Pošta: To nejlepší z korpusů 17.00-18.00 [254] Eliška Turčanová (studentka magisterského oboru ÚTRL): Sto let republiky z perspektivy dějin překladu 11.00-15.00 otevřena naše restaurace v přízemí Prezentace a prodej: 9.00-18.00 Knižní second-hand aneb Book-sekáč [15] STAR – Novinky CAT softwaru STAR Transit NXT 9 [152] LINGEA – tištěné a elektronické slovníky SLOVNÍKY A GLOSÁŘE Jiřího Vedrala a další… Dárek pro návštěvníka a výhra pro vylosovaného účastníka ankety: Advanced International Translations je lídrem mezi dodavateli softwaru pro správu překladatelských projektů určených pro agentury a překladatele na volné noze. Tisíce profesionálů si zvyšuje efektivitu práce díky programům Projetex, Translation Office 3000, AnyCount, AceProof a ExactSpent. Návštěvníci letošních Jeronýmových obdrží zdarma licenci na program AceProof Personal, výherci ankety navíc obdrží licenci na TO3000 Professional - 2. --- Dočetli jste až sem. Blahopřeji a přeji příjemnou zábavu a poučení. Ti co chodí opakovaně, se mohou potkat se svými známými a přáteli. Milan ▲ Collapse | | | Milan Condak Local time: 03:28 English to Czech TOPIC STARTER Přednášky z Jeronýmových dnů | Nov 28, 2018 |
Dnes jsem našel první tři zveřejněné přednášky http://jtpunion.org/K-profesi/Prednasky-z-Jeronymovych-dnu Interpreting at the United Nation: A historical overview 27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca Lesk a bída strojového překladu 27. 11.... See more Dnes jsem našel první tři zveřejněné přednášky http://jtpunion.org/K-profesi/Prednasky-z-Jeronymovych-dnu Interpreting at the United Nation: A historical overview 27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca Lesk a bída strojového překladu 27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral Staňme se na chvíli korektorem titulků 27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral -- Na přírůstky už nebudu upozorňovat, podívejte se na odkaz sami. Milan ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Jeronýmovy dny 2.-3.11.2018, vstup zdarma Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |