This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Uwe Kirmse Local time: 21:21 Polish to German + ...
Jul 8, 2003
Ja ja, ich weiß, es bringt nichts, sich hier über Jobs auszulassen. Aber den finde ich irgendwie doch nicht schlecht: http://proz.com/job/39156
Wir erhielten eine Anfrage von einem jungen Deutschen der sich per Brief bei seinen polnischen Gastgebern bedanken möchte. Als angehender Student hat er kein Geld. Gibt es jemanden der hier aushelfen kann?
So weit, so gut. Ich würde ja gar nichts dabei finden, wenn dieses Büro auf seiner Internetseite nicht Polnisch anbieten würde. Aber wenn es darum geht, kostenlos auszuhelfen, dann lieber doch nicht mit eigenen Kapazitäten. http://www.alllingua.com/deutsch/lang_ger.htm
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wenn man einem hilfen möchte, lieber durch seine eigene Fähigkeiten, versteht's sich. Man soll nicht versuchen, andere dabei einzusetzen. Was machen die Inhouse-Übersetzer der Agentur? Oder, was verhindert die Agentur daran, einem externen Übersetzer eine Kleinigkeit zu zahlen, um einem armen Student behilflich zu sein können, anstatt unbezahlte Arbeit von den anderen zu verlangen?
uwe wrote:
Ja ja, ich weiß, es bringt nichts, sich hier über Jobs auszulassen. Aber den finde ich irgendwie doch nicht schlecht: http://proz.com/job/39156
Wir erhielten eine Anfrage von einem jungen Deutschen der sich per Brief bei seinen polnischen Gastgebern bedanken möchte. Als angehender Student hat er kein Geld. Gibt es jemanden der hier aushelfen kann?
So weit, so gut. Ich würde ja gar nichts dabei finden, wenn dieses Büro auf seiner Internetseite nicht Polnisch anbieten würde. Aber wenn es darum geht, kostenlos auszuhelfen, dann lieber doch nicht mit eigenen Kapazitäten. http://www.alllingua.com/deutsch/lang_ger.htm[/quote]
uwe wrote:
Ja ja, ich weiß, es bringt nichts, sich hier über Jobs auszulassen. Aber den finde ich irgendwie doch nicht schlecht: http://proz.com/job/39156
Wir erhielten eine Anfrage von einem jungen Deutschen der sich per Brief bei seinen polnischen Gastgebern bedanken möchte. Als angehender Student hat er kein Geld. Gibt es jemanden der hier aushelfen kann?
So weit, so gut. Ich würde ja gar nichts dabei finden, wenn dieses Büro auf seiner Internetseite nicht Polnisch anbieten würde. Aber wenn es darum geht, kostenlos auszuhelfen, dann lieber doch nicht mit eigenen Kapazitäten. http://www.alllingua.com/deutsch/lang_ger.htm[/quote]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.