Off topic: Fehler bei dem Installieren
Thread poster: Arslon Matkarimov
Arslon Matkarimov
Arslon Matkarimov
Uzbekistan
Russian to Uzbek
+ ...
Jan 11, 2016

Hallo, liebe Kolleginnen und Kollegen

Ich habe vor kurzem SDL Trados 2009 installiert.

Jeden Tag arbeite und lerne ich diese CAT TOOL mit Hilfe von Handbuecher.

Ich wollte folgende wissen:

Ist diese Version (Trados 2009) auch heute IN, arbeiten die Auftraggeber mit Trados 2009, oder NICHT?

Die sogenannte Komponentsoftwares wie Passolo und Multiterm konnte ich nicht installieren. Kann jemand mir genau helfen, der/die jemals dies
... See more
Hallo, liebe Kolleginnen und Kollegen

Ich habe vor kurzem SDL Trados 2009 installiert.

Jeden Tag arbeite und lerne ich diese CAT TOOL mit Hilfe von Handbuecher.

Ich wollte folgende wissen:

Ist diese Version (Trados 2009) auch heute IN, arbeiten die Auftraggeber mit Trados 2009, oder NICHT?

Die sogenannte Komponentsoftwares wie Passolo und Multiterm konnte ich nicht installieren. Kann jemand mir genau helfen, der/die jemals dieses Problem gehabt hatte.

Bei der Bildung Translation Memorie bei meinem PC kann man nur auf 50 Tags schreiben. Ist das normal oder kann man die Anzahl der Tags vermehren?
Collapse


 
Carola BAYLE
Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 16:20
Member (2005)
German to French
+ ...
Leider ziemlich überholt Jan 11, 2016

Seit Studio 2009 gibt es schon Studio 2011, 2014 und 2015, du hast also eine ziemlich veraltete Version installiert. Ausserdem handelt es sich sicher um die Testversion, bei der die Anzahl der Einträge ins TM stark beschränkt ist.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fehler bei dem Installieren






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »