This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jeden Tag arbeite und lerne ich diese CAT TOOL mit Hilfe von Handbuecher.
Ich wollte folgende wissen:
Ist diese Version (Trados 2009) auch heute IN, arbeiten die Auftraggeber mit Trados 2009, oder NICHT?
Die sogenannte Komponentsoftwares wie Passolo und Multiterm konnte ich nicht installieren. Kann jemand mir genau helfen, der/die jemals dies... See more
Hallo, liebe Kolleginnen und Kollegen
Ich habe vor kurzem SDL Trados 2009 installiert.
Jeden Tag arbeite und lerne ich diese CAT TOOL mit Hilfe von Handbuecher.
Ich wollte folgende wissen:
Ist diese Version (Trados 2009) auch heute IN, arbeiten die Auftraggeber mit Trados 2009, oder NICHT?
Die sogenannte Komponentsoftwares wie Passolo und Multiterm konnte ich nicht installieren. Kann jemand mir genau helfen, der/die jemals dieses Problem gehabt hatte.
Bei der Bildung Translation Memorie bei meinem PC kann man nur auf 50 Tags schreiben. Ist das normal oder kann man die Anzahl der Tags vermehren? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carola BAYLE France Local time: 16:20 Member (2005) German to French + ...
Leider ziemlich überholt
Jan 11, 2016
Seit Studio 2009 gibt es schon Studio 2011, 2014 und 2015, du hast also eine ziemlich veraltete Version installiert. Ausserdem handelt es sich sicher um die Testversion, bei der die Anzahl der Einträge ins TM stark beschränkt ist.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.