Pages in topic:   [1 2 3] >
MTPE - это реальный проект?
Thread poster: Guli Abbasova
Guli Abbasova
Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 12:15
German to Russian
Aug 12, 2021

Сегодня получила предложение работы в проекте MTPE одновременно из двух разных источников. Вспоминается, как несколько лет тому назад с платформы proz.com получила заказ, который не был оплачен.
Что это за проект MTPE и какова реальная стоимость работы в нем?
Заранее благодарю всех, кто откликнется.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 11:15
Member (2010)
English to Russian
+ ...
MTPE? Aug 12, 2021

А что это за "проект" такой? Может быть, это не проект, а Machine Translation + Post-Editing?

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:15
Member (2008)
English to Russian
+ ...
MTPE Aug 12, 2021

вид работы — Machine Translation PostEditing

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:15
Member (2005)
German to Russian
+ ...
/// Aug 12, 2021

Да они достали уже своим спамом про постредактирование машины. Кто-то кинул на кучу бюро некий кусок работы по дешевке в разных языковых парах. Теперь эти бюро нас всех спамят. Как раз сегодня написал про это в Фейсбук для тамошних френдов, опубликую уж тогда и здесь. Вот это... See more
Да они достали уже своим спамом про постредактирование машины. Кто-то кинул на кучу бюро некий кусок работы по дешевке в разных языковых парах. Теперь эти бюро нас всех спамят. Как раз сегодня написал про это в Фейсбук для тамошних френдов, опубликую уж тогда и здесь. Вот этот пост:

Пару дней назад писал о том, что пришло письмо насчет редактирования машинного перевода в немецко-русской паре. Гигантский объем (от миллиона до четырех миллионов слов) и все такое. За эти дни таких писем пришло уже штук пять, все от разных бюро, но все про эти вот миллионы слов. Для интереса два раза спросил, сколько же они предлагают за слово. Ответ: 0,02 и 0,03 евро/слово.
В последнем случае также было сказано, что это потому что due to the huge volume. Пришлось объяснить, что huge volume у них, а не у меня, мне-то до этого какая разница. Вы напишите, какой объем вы можете гарантировать именно для меня, тогда и поговорим насчет скидок. Появились через некоторое время: You can work all you want, but we cannot assign you a fixed wordcount. Т.е. гарантий рабочих объемов вообще ноль.
Другие, которые были по 0,02, только что написали, что могут повысить до 0,03 и у них такого добра на 200 000 слов. Хотя изначально, как сказано выше, все эти бюро заявляли объемы от одного миллиона до четырех. То есть сразу обнаружилось huge вранье, а не huge volume. Ну и, конечно, любому понятно, что даже эти 200 тысяч слов в итоге будут разделены на некую толпу жаждущих. Так что даже из них конкретному мне немного досталось бы, если бы я повелся на всю эту байду.
Выводы из этого небольшого исследования.
1. Дело тут даже не в цене (хотя она смешная), это вопрос очень важный, но все же другой.
2. Дело тут в объемах, причем более-менее гарантированных, раз уж ты вписываешься в такую мутотень.
3. И дело в том, что люди явно привирают и ничего не хотят гарантировать, хотя обещаний выдают вагон.
4. Поэтому лучше вообще не связываться в таких случаях, а с учетом этого важный вопрос цены автоматически отпадает.

И последнее в качестве виньетки, но очень характерное: заявили они мне немецко-русскую пару, но среди этих бюро переводов нет ни одного из какой-либо немецкоязычной страны. Это очень странно и наводит на всяческие размышления. Например, о том, что немцы, швейцарцы и австрийцы просто не стали подписываться на весь этот бред. Тем самым показав нам пример, как к этому относиться.

[Edited at 2021-08-12 14:34 GMT]
Collapse


 
Guli Abbasova
Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 12:15
German to Russian
TOPIC STARTER
Андрей, спасибо за исчерпывающую информацию. Aug 12, 2021

Andrej wrote:

Да они достали уже своим спамом про постредактирование машины. Кто-то кинул на кучу бюро некий кусок работы по дешевке в разных языковых парах. Теперь эти бюро нас всех спамят. Как раз сегодня написал про это в Фейсбук для тамошних френдов, опубликую уж тогда и здесь. Вот этот пост:

Пару дней назад писал о том, что пришло письмо насчет редактирования машинного перевода в немецко-русской паре. Гигантский объем (от миллиона до четырех миллионов слов) и все такое. За эти дни таких писем пришло уже штук пять, все от разных бюро, но все про эти вот миллионы слов. Для интереса два раза спросил, сколько же они предлагают за слово. Ответ: 0,02 и 0,03 евро/слово.
В последнем случае также было сказано, что это потому что due to the huge volume. Пришлось объяснить, что huge volume у них, а не у меня, мне-то до этого какая разница. Вы напишите, какой объем вы можете гарантировать именно для меня, тогда и поговорим насчет скидок. Появились через некоторое время: You can work all you want, but we cannot assign you a fixed wordcount. Т.е. гарантий рабочих объемов вообще ноль.
Другие, которые были по 0,02, только что написали, что могут повысить до 0,03 и у них такого добра на 200 000 слов. Хотя изначально, как сказано выше, все эти бюро заявляли объемы от одного миллиона до четырех. То есть сразу обнаружилось huge вранье, а не huge volume. Ну и, конечно, любому понятно, что даже эти 200 тысяч слов в итоге будут разделены на некую толпу жаждущих. Так что даже из них конкретному мне немного досталось бы, если бы я повелся на всю эту байду.
Выводы из этого небольшого исследования.
1. Дело тут даже не в цене (хотя она смешная), это вопрос очень важный, но все же другой.
2. Дело тут в объемах, причем более-менее гарантированных, раз уж ты вписываешься в такую мутотень.
3. И дело в том, что люди явно привирают и ничего не хотят гарантировать, хотя обещаний выдают вагон.
4. Поэтому лучше вообще не связываться в таких случаях, а с учетом этого важный вопрос цены автоматически отпадает.

И последнее в качестве виньетки, но очень характерное: заявили они мне немецко-русскую пару, но среди этих бюро переводов нет ни одного из какой-либо немецкоязычной страны. Это очень странно и наводит на всяческие размышления. Например, о том, что немцы, швейцарцы и австрийцы просто не стали подписываться на весь этот бред. Тем самым показав нам пример, как к этому относиться.

[Edited at 2021-08-12 14:34 GMT]


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:15
English to Russian
Коротко Aug 12, 2021

Это значит, что вам придётся делать перевод на основе уже подставленного машинного перевода. Обычно за это платят чуть больше, чем ничего. Я соглашаюсь на такие заказы только по ставке перевода. Чего и вам желаю, ибо скорее всего клиент будет хотеть сбить цену под этим соусом.

Nikita Kobrin
Andriy Yasharov
Andrei Shipov
 
Guli Abbasova
Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 12:15
German to Russian
TOPIC STARTER
Дело ясное... Aug 12, 2021

Stepan Konev wrote:

Это значит, что вам придётся делать перевод на основе уже подставленного машинного перевода. Обычно за это платят чуть больше, чем ничего. Я соглашаюсь на такие заказы только по ставке перевода. Чего и вам желаю, ибо скорее всего клиент будет хотеть сбить цену под этим соусом.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:15
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Aug 12, 2021

Stepan Konev wrote:

Обычно за это платят чуть больше, чем ничего.


Ну, далеко не всегда. Всякое бывает.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:15
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Соглашусь Aug 12, 2021

Andrej wrote:

Ну, далеко не всегда. Всякое бывает.


Один из моих заказчиков предлагает за MTPE 80% от стандартной цены за слово.

[Edited at 2021-08-12 15:10 GMT]


Adieu
 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:15
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ко всему вышесказанному Aug 12, 2021

хочу добавить, что аналогичные вопросы интенсивно обсуждались и обсуждаются в других форумах. Посмотрите, к примеру:
https://www.proz.com/topic/348247
https://www.proz.com/topic/352255
итд - вбросьте 'MTPE' в строку поиска


Nikita Kobrin
 
Guli Abbasova
Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 12:15
German to Russian
TOPIC STARTER
Значит, заказ реальный Aug 12, 2021

Jarema wrote:

Andrej wrote:

Ну, далеко не всегда. Всякое бывает.


Один из моих заказчиков предлагает за MTPE 80% от стандартной цены за слово.

[Edited at 2021-08-12 15:10 GMT]


 
Guli Abbasova
Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 12:15
German to Russian
TOPIC STARTER
Это для тех, кто понимает английский ;) Aug 12, 2021

Natalie wrote:

хочу добавить, что аналогичные вопросы интенсивно обсуждались и обсуждаются в других форумах. Посмотрите, к примеру:
https://www.proz.com/topic/348247
https://www.proz.com/topic/352255
итд - вбросьте 'MTPE' в строку поиска


Adieu
 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:15
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну да, наверное. Aug 12, 2021

Guli Abbasova wrote:

Значит, заказ реальный


Но там может быть огромное количество подводных камней даже если он и реальный. Одно дело, когда это предлагает постоянный заказчик, и совсем другое - когда это делает неведомо кто.
Да и сам машинный перевод бывает очень хорошим в определенных темах, а бывает отвратительным. Таким, что его проще переписать. И тогда предлагаемая цена уже вообще никуда не годится.


[Edited at 2021-08-12 16:05 GMT]


Nikita Kobrin
Victoria Batarchuk
mk_lab
Svetlana Trummler
 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:15
English to Russian
Да, заказ реальный Aug 12, 2021

МТРЕ — это просто вид работ. Как устный перевод, письменный перевод, редактирование, корректура, перевод субтитров, МТРЕ = редактирование (причёсывание) машинного перевода. Это не название проекта или фирмы. Это просто вид работ, когда из машинного перевода нужно сделать ко... See more
МТРЕ — это просто вид работ. Как устный перевод, письменный перевод, редактирование, корректура, перевод субтитров, МТРЕ = редактирование (причёсывание) машинного перевода. Это не название проекта или фирмы. Это просто вид работ, когда из машинного перевода нужно сделать конфетку. Если вам повезет, и у вас будет "всякое", как у Andrej и Jarema, то вполне можно и работать. Но в моем понимании и 80% — обдираловка. Я не понимаю, почему я должен скидывать хоть 20%, хоть полпроцента за то, что я могу сделать и сам (подставить машинный перевод). Но это уже на личное усмотрение каждого. Не настаиваю. Плюс еще по срокам, как правило, ожидают, что ваша продуктивность неимоверно повысится, и вместо 200 слов в час вы сможете (якобы) выдавать 800.

[Edited at 2021-08-12 16:12 GMT]
Collapse


Nikita Kobrin
 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:15
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Я беру такой вид работ только у одного заказчика Aug 12, 2021

Stepan Konev wrote:

Если вам повезет, и у вас будет "всякое", как у Andrej и Jarema, то вполне можно и работать. Но в моем понимании и 80% — обдираловка.


Там у машины накопилась уже очень большая база данных по определенному направлению и в основном перевод нуждается только в минимальной правке. Но и то бывают ужасные глюки. От других заказчиков я такие предложения даже не рассматриваю.


Svetlana Trummler
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MTPE - это реальный проект?


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »