Glossary entry

Polish term or phrase:

poczta

English translation:

(opuścić)

Added to glossary by literary
Nov 3, 2010 19:17
13 yrs ago
61 viewers *
Polish term

poczta

Non-PRO Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
ul. Żeromskiego 15, poczta 37-253 Goniądz

w adresie firmy

post office? postal code?
Change log

Nov 3, 2010 22:17: Beata Claridge changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Evonymus (Ewa Kazmierczak), bartek, Beata Claridge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michal Berski Nov 4, 2010:
Kwestia kodów pocztowych Literary, tu masz wyjaśnioną zawiłą kwestię przydziałów kodów pocztowych
literary (asker) Nov 4, 2010:
"gdzie miejscowość adresata jest różna od miejscowości poczty, na którą zostanie dostarczona przesyłka" - nie, w moim tekście firma mieści się właśnie w "Goniądzu"
pidzej Nov 4, 2010:
W Polsce kody pocztowe wymyślił jakiś przygłup, wg dość prostego klucza: jeżeli miasto wojewódzkie (wg podziału sprzed reformy z 1976 (chyba) roku (plus Gdynia, Sopot, Radom i kilka miast Śląska/Zagłębia) osobny kod przypadał na każdy rejon doręczeń. pozostałe miejscowości , nawet miasta ponadstutysięczne, nierzadko większe od metropolii wielkości Opola czy Z.Góry, musiały obejść się jednym kodem.
Praktyczny efekt "na dzień dzisiejszy" jest taki, że o ile wbicie kodu (zamiast adresu) do nawigacji samochodowej w UK doprowadza cię pod same drzwi, w PL można o tym zapomnieć.
A poczta chyba nigdy z kodów i tak nie korzystała.
rzima Nov 3, 2010:
pominięcie to też dobre rozwiązanie Słowo "poczta" tradycyjnie umieszca się tam, gdzie miejscowość adresata jest różna od miejscowości poczty, na którą zostanie dostarczona przesyłka. Chodzi o to, żeby sortownia wiedziała do jakiej miejscowości dostarczyć plik przesyłek, ale także o to, żeby listonosz wiedział gdzie konkretnie dostarczyć. W powyższym przypadku chyba nie ma takiego problemu, a jeśli jest to i tak z z każdym z zaproponowanych rozwiązań poczta powinna sobie poradzić :-)
literary (asker) Nov 3, 2010:
chyba pominę to słowo "poczta"
literary (asker) Nov 3, 2010:
ale czy jest tak w Polsce, że każdy urząd pocztowy ma przyporządkowany mu kod? Jakąś ilość ulic, który ten urząd obejmuje?

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

.

Po prostu pominąć - ten wyraz jest zbędny.

Wzór adresu pocztowego - znajdujący się na chyba każdej skrzynce pocztowej w Polsce - nie zawiera wyrazu "poczta", patrz
http://pl.wikipedia.org/wiki/Adres_pocztowy

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2010-11-04 08:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

W mojej odpowiedzi jest kropka, ponieważ portal nie chciał przyjąć odpowiedzi z pustym polem.
Note from asker:
kiedy nie mam akurat trudnych pytań, zadaję średnio trudne - nawet jeśli mam wątpliwości tylko nieznaczne
Peer comment(s):

agree rzima
1 hr
:-)
agree Evonymus (Ewa Kazmierczak) : ja jednak myślę, że literary się z nas wszystkich 'nabija' :) nie wierzę, że naprawdę o to pyta :))
1 hr
:-) a ja myślę, że on zadaje pytania z całą powagą, dlatego ja odpowiadam z całą powagą. :-)
neutral Beata Drezek : Mam znajomych z adresem Poczta Wipsowo i Poczta Piaski, bez kodu.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "w tym kontekście lepiej opuścić to słowo"
1 min

postal code


imho
Something went wrong...
+4
16 mins

nie tłumaczyć

To adres, więc proponuję nie tłumaczyć.
Note from asker:
nie, tak nie zostawię
Peer comment(s):

agree Michal Berski
1 hr
Dziękuję
agree hibiskus (X)
2 hrs
Dziękuję
agree Beata Claridge : literary, jezeli przetlumaczysz adres, a komus wpadloby do glowy napisac na ten adres list, to jakim sposobem poczta w Goniadzu da sobie z tym rade? Adresow nie tlumaczymy - NEVER
2 hrs
Dziękuję
agree Swift Translation : zgadzam się, ten adres będzie przecież potem wykorzystany w korespondencji, więc nie należy go tłumaczyć
11 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search