Jun 3, 2011 12:43
13 yrs ago
German term

używając słów wulgarnych

German to Polish Law/Patents Law (general)
Jak najlepiej przetłumaczyć wyrażenie z aktu oskarżenia* używając słów wulgarnych groził X pozbawieniem życia* ?
Change log

Jun 3, 2011 13:22: Crannmer changed "Language pair" from "German to Polish" to "Polish to German"

Jun 6, 2011 08:31: bogusia36 changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

verwendete unflätige (ordinäre) Wörter

oder ordinäre Ausdrücke, bzw. drückte sich ordinär aus
Peer comment(s):

agree nikodem
5 hrs
danke, nikodem !
agree Sonja Stankowski
2 days 5 hrs
danke, Sonja !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ślicznie dziękuję !"
7 mins

mit Schimpfworten

Er drohte mit Schimpfworten X umzubringen.
Peer comment(s):

neutral Marek Hajdukowicz : nie każdy "Schimpfwort" jest wulgarny
1 hr
Something went wrong...
1 hr

mit vulgären Ausdrücken

tak jest precyzyjnie
Something went wrong...
1 hr

Er drohte X in vulgären Wörtern

Moja propozycja:

Er drohte X in vulgären Wörtern, dass er ihn ums Leben bringen würde.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search