Feb 20, 2013 20:21
11 yrs ago
4 viewers *
Polish term

tłumaczenie wyjazdowe

Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Chodzi o tłumaczenie ustne, ktore biuro tlumaczem zleca tlumaczowi do wykonania poza miastem, w ktorym znajduje sie siedziba biura/poza miejscem zamieszkania tlumacza. Suma sumarum kryterium glowne jest takie, ze tlumacz musi dotrzec do innego miasta, by wykonac zlecenie.

Z punktu widzenia klienta jest to on-site translation (tlumacz przyjezdza do klienta), tylko, ze z punktu widzenia tlumacza on-site nie wskazuje jasno, ze to jest wyjazd poza miejsce zamieszkania tlumacza/poza miasto, w ktorym jest BT.

I welcome all the suggestions, znalazlam away interpreting oraz outgoing interpreting ale troche dziwnie to brzmi.
Proposed translations (English)
4 +3 out-of-town assignment(s)

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

out-of-town assignment(s)

Z punktu widzenia tłumacza.

Na przykład (ostatnie hasło):
http://bipinterpret.com/bip-resources-interpretation-glossar...

'Per diem:
Daily subsistence allowance paid to the interpreter for meals when on an out-of-town assignment.'

Lub 'travel assignment(s)' według Henrego Hindsa:
http://www.proz.com/forum/money_matters/212633-interpreting_...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-02-20 20:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

*Henry'ego
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : Yup.
36 mins
Thanks
agree petrolhead
2 hrs
Thanks
agree Beata Claridge
8 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tak! dziekuje. Travel assignment jest nalepsze w przypadku tlumaczonego tekstu :) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search