12:25 Dec 13, 2017 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Legal letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 22:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | and to the rules it makes reference to |
| ||
3 | and to the discipline referred thereto by the |
|
and to the discipline referred thereto by the Explanation: and to the discipline referred thereto by the |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and to the rules it makes reference to Explanation: Not 5 confidence because (i) it isn't clear from the context whether "essa" (it) is the "previsione normativa" or the "anagrafe", but perhaps it makes little difference and (ii) the text seems to contain errors "la prestazione di cui trattasi ricadono" dovrebb'essere "ricade" oppure "le prestazioni". Poi sarebbe utile sapere il tipo di prestazione, solitamente un servizio, ma anche un pagamento. Anyway said all that it is standard bureaucratic lingo. "da essa richiamata" -> "it makes reference to". You read the law and it makes reference to other laws, so you read those and they make reference to other laws, and in the end you either shoot the judge, the lawyer or yourself. In proposito, si commenta comunque che la prestazione di cui trattasi ricadono nella previsione normativa di cui all\' anagrafe delle prestazioni di cui all\' art 53 del D. Lgs. 165/2001 ed alla disciplina da essa richiamata, con conseguente [illegible] questa ASL dell\' apposito prospetto informativo di compilare a cura della S.V. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.