GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:43 Jul 1, 2009 |
English to Bulgarian translations [PRO] Military / Defense / strategy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrei Vrabtchev Bulgaria Local time: 07:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Злото/врага |
| ||
4 +1 | окото на таралежа // френския таралеж в окото // слабото място на таралежа/французите |
|
Злото/врага Explanation: "ще атакуваме ударим Злото/(врага)" "porcupine's eye" тук е идиом за "Злото/врага" Maybe we're looking at a medusa type situation. The Eye of the Porcupine is something near-literal. Yassamez's face is itself a weapon somehow, but using a magic mirror on her could destroy her, or just prevent her from attacking with her full power. Or something... http://209.85.129.132/search?q=cache:GaLcMlE4P1cJ:www.tadwil... -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2009-07-01 15:06:52 GMT) -------------------------------------------------- "Довечера ще атакуваме Злото/врага и ще го довършим (веднъж завинаги)" - става въпрос за французите -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2009-07-01 15:07:18 GMT) -------------------------------------------------- “Porcupine’s eye? He said to beware the Porcupine’s eye?” “Yes, what of it?” Briony had still not entirely recovered from her annoyance at the girl teasing her about her oath on Erivor -- who was after all the patron deity of the Eddon family, Briony’s own family, which surely must count for something. “She is one of the most ill-named of the Old Ones,” Ena said seriously. “She is death’s companion.” http://209.85.129.132/search?q=cache:ahSSIbR3xl8J:www.shadow... -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2009-07-01 15:08:31 GMT) -------------------------------------------------- може и друга интерпретация, ако искате по-свободен превод: "ще ги атакуваме/ударим в центъра/директно и ще ги довършим (веднъж завинаги" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
окото на таралежа // френския таралеж в окото // слабото място на таралежа/французите Explanation: Така се запазва спецификата на изказа. |
| |