Sep 5, 2004 21:37
19 yrs ago
Spanish term

la película tiene morbo, la conversación tiene morbo, mi esposa no tiene morbo

Spanish to Polish Art/Literary Linguistics
¡Gracias!

Discussion

Non-ProZ.com Sep 6, 2004:
No s�... "Pociagujacy w spos�b chorobliwy" puede ser, pero es una traducci�n por descripci�n. Prefiero simplemente "chorobliwy", o "chory", que creo que es lo que se usa en polaco.

Proposed translations

1 hr
Spanish term (edited): la pel�cula tiene morbo, la conversaci�n tiene morbo, mi esposa no tiene morbo
Selected

z pazurem

Pienso que es el mejor equivalente, aunque la expresión no sea tan frecuente como en español. Significa literalmente "con garra" y tiene algo de provocativo pero interesante. Se lo puede decir de una peli, de una mujer etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mysle, ze to moze buc zwiazany, ale nie pretlumacza to,co znaczy po hizspansku"
10 hrs
Spanish term (edited): la pel�cula tiene morbo, la conversaci�n tiene morbo, mi esposa no tiene morbo

depende del contexto, 1- sexo, 2- sangriento

1. Ten film jest kudłaty, rozmowa jest kudłata,..., moja żona nie jest kudłata / si se tratara del sexo,
no obstante al referirse a la esposa yo cambiaría la última expresión por "wyuzdana" (o tal vez todo por la palabra wyuzdana),..., pues
Ten film jest wyuzdany, rozmwa jest wyuzdana, ale moja żona nie jest wyuzdana.
2.Ten film jest brutalny, rozmowa jest brutalna, moja żona nie jest brutalna!!! / hablando de sangre y brutalidad
Something went wrong...
13 hrs
Spanish term (edited): la pel�cula tiene morbo, la conversaci�n tiene morbo, mi esposa no tiene morbo

jest pociagająca w sposób chorobliwy, niezdrowy

morbo = atracción y excitación que produce lo desagradable, lo cruel, lo prohibido, o lo considerado inmoral
p.ej: la prohibición de algunas escenas ańade más morbo a la película
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search