Off topic: Prawdziwa perełka
Thread poster: Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:06
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Oct 15, 2011

Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym.

Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy:

Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runa
... See more
Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym.

Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy:

Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runaways

http://www.runningfestival.pl/910,7-valleys-run--ultramarathon

Ręce opadają
Collapse


 
Daniel Dąbrowski
Daniel Dąbrowski  Identity Verified
Poland
Local time: 11:06
English to Polish
+ ...
Biorę rozpęd na zbiegu i ląduję na podbiegu Oct 15, 2011

Stanislaw Czech wrote:

Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym.

Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy:

Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runaways

http://www.runningfestival.pl/910,7-valleys-run--ultramarathon

Ręce opadają


Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami.

zbiegam stąd


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 11:06
English to Polish
+ ...
Zgaduję Oct 15, 2011

"Profil trasy: trudna trasa wytyczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z wieloma podejściami i spadkami".

Wygrałam coś?


Zamiast "górzysta" może być "stroma"

[Zmieniono 2011-10-15 20:05 GMT]


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:06
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Wersja polska Oct 15, 2011

Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami.

Póki co wciąż jeszcze się uczę angielskiej terminologii związanej z biegami górskimi więc kiedy zobaczyłem nieznany mi rodzaj ukształtowania terenu runaway stwierdziłem, że muszę sprawdzić co to za cudo.

PS: moja żona twierdzi, że autorowi wersji angielskiej mogło chodzić o wycofujących się z trasy biegaczy.


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 11:06
English to Polish
+ ...
:-) Oct 15, 2011

Haha, dobre, a to runaway to faktycznie niezła zagwozdka była!

 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 11:06
Member (2010)
English to Polish
+ ...
:) Oct 15, 2011

Pozwolę sobie nieśmiało zaproponować synonim dla runaways w tym kontekście - fugitives

 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 11:06
English to Polish
+ ...
Hmm... Oct 15, 2011

Na KudoZ nie było z tym związanych pytań, bo w przeciwnym razie może miałbym potencjalnego kandydata na autora... A tak, najwyraźniej zrobił to pan Gugiel Translejt.

 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 11:06
English to Polish
+ ...
Zobaczcie sobie Rules! Oct 15, 2011

http://www.runningfestival.pl/891,Rules
Tam się dopiero dzieje!!
Ten tłumocz najwyraźniej dopiero się uczy języków obcych.
M


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 11:06
Member (2010)
English to Polish
+ ...
. Oct 15, 2011

M.A.B. wrote:

Na KudoZ nie było z tym związanych pytań, bo w przeciwnym razie może miałbym potencjalnego kandydata na autora... A tak, najwyraźniej zrobił to pan Gugiel Translejt.

Wątpię, Wujek Gugiel nie zrobiłby *entrainment* event i "by means of the website".

[Edited at 2011-10-15 22:30 GMT]


 
Piotr Wargan
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 11:06
"Runaway Child" (in the fog) Oct 18, 2011

Była taka piosenka, a jeśli zamawiający nadal będą podchodzić do tłumaczeń jak do "zła koniecznego", to będą mieli takie perełki

I to jest smutne, nie jest śmieszne...

[Edited at 2011-10-18 06:25 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prawdziwa perełka






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »