Традос 2009: проблема с функцией "Найти и заменить"
Thread poster: Tatyana Yaroshenko
Tatyana Yaroshenko
Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:28
Italian to Russian
+ ...
Feb 22, 2012

Коллеги, надеюсь на подсказку. Версия SDL Trados Studio SP3-9.1.2307.8. Функция "найти" не находит слова в тексте. Некоторые другие находит, а самые нужные почему-то нет.
Буду благодарна за любые советы.

[Редактировалось 2012-02-22 16:25 GMT]


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 12:28
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Регистр? Feb 22, 2012

Tatyana Yaroshenko wrote:
Коллеги, надеюсь на подсказку. Версия SDL Trados Studio SP3-9.1.2307.8. Функция "найти" не находит слова в тексте. Некоторые другие находит, а самые нужные почему-то нет.
Буду благодарна за любые советы.


Насчет Студии не припомню, но Тагэдитор 2007 (впрочем, в комплекте той же Студии) чувствителен к регистру кирилличных символов -- независимо от установки Match case! Т.е., он не знает, что, например, "Ы" и "ы" -- это одна и та же буква.

Это только с кириллицей -- с латинскими буквами все нормально.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:28
English to Russian
Target/Source Feb 22, 2012

Следите за флажками Target/Source

 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Netherlands
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Тоже не знаю насчет студии, Feb 22, 2012

...но в 2007, как мне в свое время коллеги подсказали, надо снять галочку Protect document в Options.

Сорри, прочитала невнимательно, это я про найти и заменить.

[Edited at 2012-02-22 18:57 GMT]


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 12:28
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
... Feb 22, 2012

Roman Bulkiewicz wrote:
Насчет Студии не припомню, но Тагэдитор 2007 (впрочем, в комплекте той же Студии) чувствителен к регистру кирилличных символов


Проверил -- нет, оказывается, этот косяк убрали. Удивительно даже.

Может, что-то не так с самими словами? Например, вместо каких-то кирилличных букв использованы похожие по очертаниям латинские (или наоборот). Не пробовали поэкспериментировать с этим же текстом в Ворде?


 
Tatyana Yaroshenko
Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:28
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
вроде так и делаю Feb 22, 2012

Честно говоря, уже все перепробовала: копировала слово непосредственно из текста и вставляла в поле "Найти" (это к вопросу о регистре), за флажками тоже слежу.
Может, правда, где-то надо убрать какую-то галочку типа Protect?


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:28
English to Russian
? Feb 23, 2012

Tatyana Yaroshenko wrote:

Честно говоря, уже все перепробовала: копировала слово непосредственно из текста и вставляла в поле "Найти" (это к вопросу о регистре), за флажками тоже слежу.
Может, правда, где-то надо убрать какую-то галочку типа Protect?


Латиница и кириллица в словах не смешана?


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:28
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
попытка Feb 23, 2012

Tatyana Yaroshenko wrote:

Честно говоря, уже все перепробовала: копировала слово непосредственно из текста и вставляла в поле "Найти" (это к вопросу о регистре), за флажками тоже слежу.
Может, правда, где-то надо убрать какую-то галочку типа Protect?


Попробуйте перенабрать слово в поле поиск вручную. Не знаю как в Студио, но в Экселе иногда скопируешь слово из ячейки, вставишь в Поиск, а оно ничего не находит, а открываешь список запросов видишь это же слово с каким-то квадратиком сбоку. После удаления квадратика (некоего невидимого символа) все ищется нормально. Может, и у вас что-то невидимое затесалось.

[Edited at 2012-02-23 08:30 GMT]


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 12:28
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
- Feb 23, 2012

Yuriy Vassilenko wrote:

Tatyana Yaroshenko wrote:

Честно говоря, уже все перепробовала: копировала слово непосредственно из текста и вставляла в поле "Найти" (это к вопросу о регистре), за флажками тоже слежу.
Может, правда, где-то надо убрать какую-то галочку типа Protect?


Латиница и кириллица в словах не смешана?


Скорее всего, судя по

Некоторые другие находит, а самые нужные почему-то нет.


Самый гадкий случай - это с / c, потому что на одной кнопке сидят...


 
Tatyana Yaroshenko
Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:28
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ни один случай не подходит Feb 25, 2012

Спасибо за советы, но, честно-честно, я все это перепробовала: перенабирала неоднократно, латиница/кириллица в слове не смешана, символа "с" нет. Не видит, и все тут. Пришлось выделить сегменты, содержащие данное слово в Target, и вручную пройти по всем сегментам, заменяя термин. Тупо, но надежно.

 
Vadim Smyslov
Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:28
English to Russian
+ ...
смесь вавилонская Feb 25, 2012

Tatyana Yaroshenko wrote:

Спасибо за советы, но, честно-честно, я все это перепробовала: перенабирала неоднократно, латиница/кириллица в слове не смешана, символа "с" нет. Не видит, и все тут. Пришлось выделить сегменты, содержащие данное слово в Target, и вручную пройти по всем сегментам, заменяя термин. Тупо, но надежно.


Так раз помогло, может в ТМ было смешано два языка (типа "с"). То есть Вы вводите правильно, а в ТМ смесь.


 
Tatyana Yaroshenko
Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:28
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
думаю, просто глюк Feb 27, 2012

У меня сложилось впечатление, что это просто глюк Традоса 2009 и никакого логического объяснения тут не найдешь. Причины так думать:

- некоторые слова находятся нормально, а другие (самые нужные!) не находятся;
- нужное слово тоже находится, но только в недавно переве
... See more
У меня сложилось впечатление, что это просто глюк Традоса 2009 и никакого логического объяснения тут не найдешь. Причины так думать:

- некоторые слова находятся нормально, а другие (самые нужные!) не находятся;
- нужное слово тоже находится, но только в недавно переведенных сегментах, которые еще не внесены в память. Как только я нажимаю Save, система сразу же перестает их находить. То есть, они каким-то образом искажаются в процессе запоминания?

Да, искомое слово было "обтюратор", причем я пыталась искать и часть слова, "обтюр", например. Символа "с" там нет. Как могут быть в памяти смешаны символы разных языков - мне это не совсем понятно. Не набирал же предыдущий переводчик вместо русского "р" латинское "р" (или аналогично для "о")?

Вывод: надо переходить на 2011-ый - слышала от коллег, что там глюков нет.
Collapse


 
Vadim Smyslov
Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:28
English to Russian
+ ...
Набирал - не набирал Feb 27, 2012

Tatyana Yaroshenko wrote:

Не набирал же предыдущий переводчик вместо русского "р" латинское "р" (или аналогично для "о")?


Это как раз просто. Я копирую в строку перевода фразу источника, потом по ней пишу на русском. Чуть отвлекся - вот тебе и o вместо о. Другое дело, что у меня они не остаются, так как их сразу видит орфография. Но вот пришлось использовать для одного проекта Офис 2007, а с ним орфография TagEditor не подружилась. Пришлось смотреть внимательнее. Так могло и попасть в память. Кстати, в конце концов так и пришлось переводить просто в Ворде 2007.


 
Tatyana Yaroshenko
Tatyana Yaroshenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:28
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Feb 27, 2012

Вадим, возможно, так и было у прежнего переводчика. Но как же объяснить, что аккуратно набранные мной слова после того, как были запомнены, перестали находиться? А до этого находились.
И еще: я пробовала скопировать слово из старого текста в поле поиска, но все равно функция поиска не срабатывала.
Потому и думаю, что глюк просто.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Традос 2009: проблема с функцией "Найти и заменить"


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »