Off topic: Prawdziwa perełka Thread poster: Stanislaw Czech, MCIL CL
|
Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym. Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy: Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runa... See more Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym. Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy: Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runaways http://www.runningfestival.pl/910,7-valleys-run--ultramarathon Ręce opadają ▲ Collapse | | | Biorę rozpęd na zbiegu i ląduję na podbiegu | Oct 15, 2011 |
Stanislaw Czech wrote: Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym. Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy: Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runaways http://www.runningfestival.pl/910,7-valleys-run--ultramarathon Ręce opadają Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami. zbiegam stąd | | |
"Profil trasy: trudna trasa wytyczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z wieloma podejściami i spadkami". Wygrałam coś? Zamiast "górzysta" może być "stroma"
[Zmieniono 2011-10-15 20:05 GMT] | | | Stanislaw Czech, MCIL CL United Kingdom Local time: 03:50 Member (2006) English to Polish + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Wersja polska | Oct 15, 2011 |
Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami. Póki co wciąż jeszcze się uczę angielskiej terminologii związanej z biegami górskimi więc kiedy zobaczyłem nieznany mi rodzaj ukształtowania terenu runaway stwierdziłem, że muszę sprawdzić co to za cudo. PS: moja żona twierdzi, że autorowi wersji angielskiej mogło chodzić o wycofujących się z trasy biegaczy. | |
|
|
Haha, dobre, a to runaway to faktycznie niezła zagwozdka była! | | |
Pozwolę sobie nieśmiało zaproponować synonim dla runaways w tym kontekście - fugitives | | | M.A.B. Poland Local time: 04:50 English to Polish + ...
Na KudoZ nie było z tym związanych pytań, bo w przeciwnym razie może miałbym potencjalnego kandydata na autora... A tak, najwyraźniej zrobił to pan Gugiel Translejt. | | | M.A.B. Poland Local time: 04:50 English to Polish + ...
|
|
M.A.B. wrote: Na KudoZ nie było z tym związanych pytań, bo w przeciwnym razie może miałbym potencjalnego kandydata na autora... A tak, najwyraźniej zrobił to pan Gugiel Translejt. Wątpię, Wujek Gugiel nie zrobiłby *entrainment* event i "by means of the website".
[Edited at 2011-10-15 22:30 GMT] | | | "Runaway Child" (in the fog) | Oct 18, 2011 |
Była taka piosenka, a jeśli zamawiający nadal będą podchodzić do tłumaczeń jak do "zła koniecznego", to będą mieli takie perełki I to jest smutne, nie jest śmieszne...
[Edited at 2011-10-18 06:25 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Prawdziwa perełka Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |