XML Thread poster: Gülnur Seyhanoğlu
|
Merhaba arkadaşlar, Bir müşterim daha önce çevirisini yaptığım Word ve Excel dosyalarını yine bana gönderdiği bir XML dosyasına aktarmamı istiyor. Bunun nasıl yapılacağı konusunda nereden bilgi alabilirim? Yardımlarınız için teşekkürler. | | | ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 09:07 Member (2007) Turkish to English + ... Double-click | Apr 15, 2013 |
Gönderilen XML dosyasina bilgisayarinizda çift tiklayin (double-click). Bilgisayarin sizi hangi programin kullanilacagi konusunda yönlendirmesi beklenir. Benim bildigim XML ayni MS Word gibi bir döküman formati ama benim de pek fazla bir deneyimim yok XML ile. Kolay gelsin. | | |
Gülnur Seyhanoğlu wrote: Merhaba arkadaşlar, Bir müşterim daha önce çevirisini yaptığım Word ve Excel dosyalarını yine bana gönderdiği bir XML dosyasına aktarmamı istiyor. Bunun nasıl yapılacağı konusunda nereden bilgi alabilirim? Yardımlarınız için teşekkürler. XML bir evrensel protokoldür. PHP, HTML, ASPX vs gibi. Size gönderilen dosya MS Word ise içini açarsanız orada yerleştirilecek yerleri görebilirsiniz. Metni kodlar arasında istiyor. Veya o kodların kullanıldığı bir dosya türünde. MS Word, OpenOffice/LibreOffice rahatlıkla açıp editleyebiliyor.
[Edited at 2013-04-15 08:56 GMT] | | | ricciona Local time: 08:07 Turkish to Italian + ... hangi çeviri programını kullanıyorsunuz | Apr 15, 2013 |
kullandığınız çeviri programı müşterinizin istediği formatı destekliyorsa önceden yaptığınız çevirinizle yeni bir tm oluşturup (daha önceden oluşturmadıysanız) bu tm'i kullanarak bu formattaki dosyanın tercüme edilmiş halini elde edebilirsiniz. | |
|
|
Teşekkürler Ali Bey, Gönderilen XML dosyası, üzerine çift tıklayınca bir İnternet Explorer sayfası açılıyor, program yazılımı gibi bol tırnaklı kodlu bir metin, üzerine Word ve Excel dosyalarını yerleştirmem isteniyor ama sayfaya herhangi bir şey yerleştirmek mümkün görünmüyor. Kopyalayıp Word dosyasına yapıştırmayı denedim ama iyice anlaşılmaz hale geldi. Bu dosyayı açmak için başka bir program yüklemem mi gerekiyor? | | |
Gülnur Seyhanoğlu wrote: Teşekkürler Ali Bey, Gönderilen XML dosyası, üzerine çift tıklayınca bir İnternet Explorer sayfası açılıyor, program yazılımı gibi bol tırnaklı kodlu bir metin, üzerine Word ve Excel dosyalarını yerleştirmem isteniyor ama sayfaya herhangi bir şey yerleştirmek mümkün görünmüyor. Kopyalayıp Word dosyasına yapıştırmayı denedim ama iyice anlaşılmaz hale geldi. Bu dosyayı açmak için başka bir program yüklemem mi gerekiyor? Siz de o format için varsayılan program explorer olduğu için öyle otomatik açılıyor. Sağ tıklayıp, birlikte aç derseniz MS Word ile açabilirsiniz. | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 09:07 English to Turkish + ... bütün CAT programlarıyla mümkün | Apr 15, 2013 |
ricciona wrote: kullandığınız çeviri programı müşterinizin istediği formatı destekliyorsa önceden yaptığınız çevirinizle yeni bir tm oluşturup (daha önceden oluşturmadıysanız) bu tm'i kullanarak bu formattaki dosyanın tercüme edilmiş halini elde edebilirsiniz. Haklısınız, istenen iş için en uygunu bir CAT programı kullanmak, tabii müşterinin daha önce niye Word / Excel dosyalarını gönderdiği, mevcut çevirileri kendisinin niye XML dosyasına yerleştir(e)mediği ayrı soru. Çoğu PM bu konularda maalesef çok cahil. Internet Explorer filan değil ama NotePad++ gibi gelişmiş bir metin düzenleme programı da kullanılabilir (tabii karakter kodlama sorunları çıkabilir). En doğrusu bir CAT programı kullanmak. | | |
Gülnur Hanımın profilinde herhangi bir CAT kullanmadığı yazdığından sanırım CAT programları kullanımına yönelik tavsiyeler gerçekleştirilemeyecek. O yüzden her ne kadar zor da olsa temel Aç - Yerleştir - Kapat tarzı tavsiyeler daha faydalı olacaktır. | |
|
|
Haklısınız Ali Bey, bir CAT programı kullanmıyorum. CAT programı kullanma dışındaki tavsiyeleriniz varsa bekliyorum. | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 09:07 English to Turkish + ... Word sorun çıkartır | Apr 15, 2013 |
Ali Bayraktar wrote: Gülnur Hanımın profilinde herhangi bir CAT kullanmadığı yazdığından sanırım CAT programları kullanımına yönelik tavsiyeler gerçekleştirilemeyecek. O yüzden her ne kadar zor da olsa temel Aç - Yerleştir - Kapat tarzı tavsiyeler daha faydalı olacaktır. Word ile HTML, XML dosyalarını açıp düzenlediğinizde bu dosyalarda sorun çıkar, teknik detaylara girmek istemiyorum (paragraflar, tablolar, karakter kodlaması vs.). Notepad++ gibi ücretsiz ama gelişmiş bir program kullanıldığında da kodlama sorunu yaşanabilir (UTF-8 değilse). Dolayısıyla en iyisi bir CAT programı kullanmak (en azından deneme sürümü). | | |
Selcuk Akyuz wrote: Ali Bayraktar wrote: Gülnur Hanımın profilinde herhangi bir CAT kullanmadığı yazdığından sanırım CAT programları kullanımına yönelik tavsiyeler gerçekleştirilemeyecek. O yüzden her ne kadar zor da olsa temel Aç - Yerleştir - Kapat tarzı tavsiyeler daha faydalı olacaktır. Word ile HTML, XML dosyalarını açıp düzenlediğinizde bu dosyalarda sorun çıkar, teknik detaylara girmek istemiyorum (paragraflar, tablolar, karakter kodlaması vs.). Notepad++ gibi ücretsiz ama gelişmiş bir program kullanıldığında da kodlama sorunu yaşanabilir (UTF-8 değilse). Dolayısıyla en iyisi bir CAT programı kullanmak (en azından deneme sürümü). 2007 ve 2010'da sorun olmaz zaten onlar kendiliğinden XML tabanlı. (DOCX ve XLSX'teki X'ler onu ifade ediyor) O yüzden NotePAd'e bulaşmaya hiç gerek yok bence. Hele de temel düzeyde bir bilgiyle çok karışır. CAT Programı kullanmak tabiki en kolayı ama sadece kullanmak değil ki buradaki durum. Önceki çevrilenleri eşleştirmesi var, memory yapması var, yani CAT programına ait temel özelliklerin %80'ini bilmek gerekiyor. Bunları öğrenmek için en az 1 haftaya ihtiyacı var kullanmayan birisinin. 1 Hafta süreyi de birisinin rehberliğinde ise diyorum. Yoksa tek başına 1 ayı bulur. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » XML No recent translation news about Türkiye. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |