GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:29 Nov 26, 2005 |
Spanish to French translations [PRO] Cooking / Culinary / menu de restaurante | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 19:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | potage au fromage |
| ||
4 | crème de fromage a la capucine |
| ||
4 | soupe au fromage mais... |
| ||
3 | soupe au fromage |
|
potage au fromage Explanation: Comme dans Potage au fromage à la hollandaise, Potage au fromage et à l'oeuf, Potage au fromage et aux fines herbes, etc. Reference: http://www.alitec.de/32111.htm Reference: http://www.ecoles.cfwb.be/itsvsoignies/itsv/itsv/321_pc_rest... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soupe au fromage Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-11-26 22:24:48 GMT) -------------------------------------------------- http://perso.wanadoo.fr/yves.huot-marchand/FrancheComte/rece... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crème de fromage a la capucine Explanation: La capucina o taco de reina es una planta de la que se come hojas(infusiones) y frutos que son parecidos a la alcaparra. Reference: http://www.alimentacion-sana.com.ar/informaciones/Chef/recet... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
soupe au fromage mais... Explanation: S'il s'agit là d'un menu et que la phrase entière est celle que tu proposes ensuite "capucina con crema de queso" je ne suis plus trop d'accord...Il est peut-être question de "capucine garnie de crème de fromage" et non pas d'une soupe. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 12 mins (2005-11-27 12:41:35 GMT) -------------------------------------------------- Mais un autre doute me gagne. En effet, il me semble que la traduction de capucine en espagnol est "capuchina" et non "capucina". Il existe un autre mets appelé "capucin" en français qui n'est autre qu'une tartelette garnie de pâte à choux au gruyère. Peut-être ont-ils adapté ce terme masculin au féminin en espagnol pour garder l'idée de "tartaleta". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.