GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:44 Jul 27, 2006 |
French to English translations [PRO] Other / Colloquium | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: suezen Local time: 09:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | very/rather appropriate |
| ||
3 +2 | the proviso is highly/extremely apt/opportune |
| ||
4 | couldn't be more apposite |
| ||
3 | quite apt indeed |
|
very/rather appropriate Explanation: It is suggesting that the standard phrase is there for a very specific reason, and nt merely because such texts conventionally include it is part of the standard text. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|