faussement désinvolte

English translation: seemingly effortless

15:27 Jul 28, 2006
French to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: faussement désinvolte
Une allure faussement désinvolte et délicieusement féminine

talking about an outfit - dress, coat and high boots..... :)
Julie Barber
United Kingdom
Local time: 17:12
English translation:seemingly effortless
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-07-29 14:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

as in 'seeminglty effortless style' (that takes ages to create!)
Selected response from:

Flo in London
United Kingdom
Local time: 17:12
Grading comment
Thanks to all of you. I went for this one in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5deceptively casual
CMJ_Trans (X)
4pseudo-casual / mock-casual / faux [bletccchhh!!!] casual
Richard Benham
4seemingly effortless
Flo in London
3pretending to be casual
Céline Débiton


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pretending to be casual


Explanation:
idée

Céline Débiton
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Benham: Yes, this is the idea, but it just doesn't sound right in English.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pseudo-casual / mock-casual / faux [bletccchhh!!!] casual


Explanation:
I hate to admit it, but I think the third alternative is probably the best for the fashion world. There's nothing like a bit of "faux francais". I suspect, however, that any self-respecting FR>EN translator would have trouble using it for aesthetic reasons.

I don't think any of the other suggestions so far has really captured it, although "deceptively casual" is deceptively elegant (deceptive because it really doesn't have a lot to do with the sense of the original--but this may not matter for this type of work).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-28 16:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! Just changed keyboards...that should be "faux français". I can do cedillas on this computer, just not the same way as on the other one.

Richard Benham
France
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I own up faux casual could be great here...you will see some of the other part of text that I will post...

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seemingly effortless


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-07-29 14:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

as in 'seeminglty effortless style' (that takes ages to create!)

Flo in London
United Kingdom
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all of you. I went for this one in the end.
Notes to answerer
Asker: Nice answer!

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
deceptively casual


Explanation:
methinks

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-07-30 09:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

deliberately understated

studiedly casual



CMJ_Trans (X)
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Hirsh: means: I don't really care what I look like as long as I don't look like I care !
23 mins
  -> means: these look like rags but they actually cost me an arm and a leg

agree  Richard Benham: This is a deceptively bad translation.
43 mins

agree  French Foodie: works for me :-)
16 hrs

agree  writeaway: like jeans that are pre-torn, pre-ripped and pre-faded.
18 hrs
  -> a b s ol u t e l y

agree  Uma Hariharan
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search