GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:35 Nov 6, 2006 |
English to Arabic translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / sales | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Randa Farhat Lebanon Local time: 09:01 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
شحة البيع أو (شحة في البيع) Explanation: هي صعوبة في البيغ توئدي الى شحة في المورد (المادة) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
يصعب إقناع الزبون بشرائه (باستخدام المناشدة بكون الأمر ملحاً) Explanation: I personally don't like it, but that's what it means. BTW, hard sell is not only about buying and selling anymore, it is the difficulty in convincing someone with something, e.g. when someone is not convinced, they'd say, "I am not sold". Or, "I tried to convince him that I am good for the money, but it was a hard sell". i.e. "he didn't buy it". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اسلوب البيع الضاغط Explanation: A suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مستخدما أسلوب الإلحاح Explanation: This question was asked before and Fuad Yahya answered the "hard sell" part .. so I`m not going to translate it :) .. I will not take the credit for that .. *smile*.. so I only translated the part between the brackets . Good Luck Reference: http://www.proz.com/kudoz/274295 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
البيع بإقناع شديد - بالاغراء المُلح Explanation: hard sell vs. soft sell = البيع بإقناع شديد مقابل البيع بإقناع بسيط using urgency appeal= باتباع الاغراء المُلح، بالإلحاح المغري |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.