natürliche Lebensgrundlagen

French translation: ressources vitales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:natürliche Lebensgrundlagen
French translation:ressources vitales
Entered by: Sabine Jaeger

17:08 Jul 28, 2007
German to French translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
German term or phrase: natürliche Lebensgrundlagen
Ein vom Bundesumweltminister immer wieder gern bemühter Begriff: Der Schutz unserer natürlichen Lebensgrundlagen, unserer Ressourcen, ...

Hier liegt übrigens meines Erachtens keine Redundanz vor. Ich glaube "Ressourcen" bezieht sich eher auf wirtschaftliche Produktion, wohingegen "natürliche Lebensgrundlagen" Ressourcen für die Bevölkerung als solche darstellen...

Irgendwelche Ideen, wie man das schön ins Französische bringen kann?
Sabine Jaeger
Local time: 11:54
ressources vitales
Explanation:
hat recht einige Treffer - wenn Du unbedingt den Begriff "Leben" unterbringen möchtest.

Ansonsten sehe ich schon eine Redundanz und würde die gängigeren Ausdrücke

"ressources naturelles" oder
"ressources de la planète"

verwenden. Vielleicht mit dem Zusatz "..qui constituent la base de la vie / de la civilisation humaine usw."
Selected response from:

Olaf Jansen
France
Local time: 11:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ressources vitales
Olaf Jansen
3fondements naturels de la vie
clemote


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fondements naturels de la vie


Explanation:
une piste peut-être. J'ai retrouvé cette expression sur plusieurs sites et notamment des sites allemands.

Example sentence(s):
  • Article 20 a : [protection des fondements naturels de la vie]
  • ne réalisant pas seulement la protection des fondements naturels de la vie

    Reference: http://www.jura.uni-sb.de/bijus/umwelt
    Reference: http://www.carrefourlocal.org/vie_locale/ministres/environne...
clemote
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ressources vitales


Explanation:
hat recht einige Treffer - wenn Du unbedingt den Begriff "Leben" unterbringen möchtest.

Ansonsten sehe ich schon eine Redundanz und würde die gängigeren Ausdrücke

"ressources naturelles" oder
"ressources de la planète"

verwenden. Vielleicht mit dem Zusatz "..qui constituent la base de la vie / de la civilisation humaine usw."

Olaf Jansen
France
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: et bonsoir
10 hrs

agree  clemote: je viens de faire une traduc. où ce terme a bien sa place.
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search