04:28 Nov 22, 2000 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Logiserlös pro verfügbarem Zimmer |
| ||
na | ?? Einnahmennorm ?? |
|
?? Einnahmennorm ?? Explanation: "par" is a golf term for "benchmark" / "Maßstab" / "Nominalwert" / "Standardwert" / "Pariwert" / Norm / "Messlatte" / "Leistungsnorm", a figure that is considered to be representative of average performance. "rev" is short for "revenue" = Einkommen / Umsatz / Erlös / Einnahmen, so what they mean together is the normal revenue for a (comparable) hotel of the same class and similar location." I found no Internet sites for "revenue par" in German, which means there must be a widely used translation for the term. Here are some sites in English that provide background but no translation: http://www.auditnet.org/docs/hotelap.txt "If property has On Command Video or other system with a percentage commission due the hotel, review last two months' invoices to determine if commission received complies with contract and amount remitted was properly calculated prior to payment. Test for any threshold provisions such as revenue PAR. Include copies of invoices in w/ps.! http://www.netway.com/~dubois/Hilton.htm "Dashboard accumulates data from multiple sources, both internal and external, so that managers are able to monitor a property's performance on nine specific measures, such as occupancy versus revenue/par or versus average daily rate. The hotel's measurements are compared against a custom-defined competitive set, all Hilton Hotels in their region, or type of Hilton." Searching the Internet in German has not been productive so far using combinations of the above translations for "revenue" and "par" plus the word "hotel" but I will submit this suggestion to perhaps trigger other responses. I'll keep looking. - HTH - Dan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
RevPar Logiserlös pro verfügbarem Zimmer Explanation: Hallo, ich bin bei der Recherche nach einem anderen Begriff auf diese Frage gestoßen. Und da mir der Begriff schon einmal im Rahmen eines Auftrags begegnet ist, wollte ich die richtige Übersetzung gerne noch hinzufügen. RevPar steht für "Revenue Per Available Room". Für den besagten Auftrag gab es damals ein Glossar und die gewünschte Übersetzung war "Logiserlös pro verfügbarem Zimmer". Siehe auch: Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/RevPar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.