02:03 Aug 10, 2002 |
Croatian to English translations [PRO] Tech/Engineering / hidrocentrala | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vesna Zivcic Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
max. guaranteed output (?) Explanation: Problem je sto se ouput uvek izrazava u KW i MW, a ne u rpm. Pogledajte prvi link. Ili je greska, ili pobjeg nije output... Pogledajte i drugi link, moze Vam koristiti. Reference: http://216.239.39.100/search?q=cache:DgCwamru0bMC:www.tev.nt... Reference: http://www.eskom.co.za/heritage/duvha/duvha.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maximum guaranteed promptnes Explanation: the term means revolutions per minute therefore - promptness or other techn. term is - swiftness = speed:) I hope it helps OOOOOPs - nadam se da sam pomogla |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
torque surge Explanation: Na njemački se izraz "pobjeg" prevodi s "durchgehen, durchrasen", a odnosi se na povećanje broja okretaja (rotora)motora kod naglog smanjenja opterećenja, pri čemu dolazi do jakog povećanja zakretnog momenta. Rotor motora se pritom počinje okretati većim brojem okretaja od zadanog = pobjeg. Iako sam za gorenavedene njemačke izraze nala izraz "to race, racing", nisam za njih naalost mogla naći potvrdu u kombinaciji s rotorima. No postoji izraz "torque surge" koji se odnosi na naglo povećanje broja okretaja. Current control methods inherently produce a torque surge as the motor comes up to speed and the line current drops. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-10 16:27:06 (GMT) -------------------------------------------------- Mjeri se u RPM Reference: http://freeweb.dnet.it/motor/Kap4.htm Reference: http://www.benshaw.com/literature/applications/AN1109.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
max. allowed overrev Explanation: Prvo da se izvinim na drugom odgovoru, ali mislio sam da je vano istaći ga posebno. Uostalom, da nije bilo Vesninog "to race, racing" ne bih se ni setio reči "overrev(ing)", iako mi sve vreme sedi u mom "custom" mainskom rečniku. Elem, reči "racing" i "overreving" znače otprilike isto - prekomeran broj obrtaja motora/rotora - s tim da "racing" podrazumeva turiranje (namerno, voljno povećavanje broja obrtaja), dok se neeljeni "overreving" obično javlja bez znanja korisnika/vozača/mehaničara i predstavlja veoma opasnu pojavu koju je poeljno eliminisati. "Overrev" (overrevolution) bi u ovom slučaju nastao pri naglom smanjenju protoka vode kroz turbinu (usled začepljivanja itd.). Tada rotor počinje da se obrće sve bre i bre, dok ga ne zaustavi "rev limiter" (overrevolution limiter) tj. uređaj za ograničavanje brzine obrtanja rotora. Ako tog uređaja nema ili je neispravan, nakon prekoračivanja maksimalnog broja obrtaja rotora dolazi do mehaničkog deformisanja i/ili otećivanja delova turbine. Skoro sam 100% siguran da je taj "pobjeg" u stvari (pozitivno) odstupanje broja obrtaja od normalne vrednosti, a "maksimalni garantirani pobjeg" bi bilo maksimalno dozvoljeno/bezbedno odstupanje broja obrtaja od normalne vrednosti. Reference: http://www.houston-bmwcca.com/articles/overrev.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
runaway speed Explanation: 1. A voltage dependent switch shuts down the asynchronous plant effectively upon grid failure to prevent undesired runaway speed. 2. Measure the rotational speed of the shaft with no torque resistance on the shaft (runaway condition) with the provided tachometer. http://216.239.33.100/search?q=cache:IWFmkA44-zwC:css.engine... Reference: http://ms.anet.cz/~cink/cink_pg4.html Reference: http://home.carolina.rr.com/unclejoe/induction.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.