Glossary entry

English term or phrase:

standing charge

Spanish translation:

cargo fijo, cuota fija

Added to glossary by Andrea Bullrich
May 15, 2000 16:08
24 yrs ago
16 viewers *
English term

Any registration fee or standing charge applicable

English to Spanish Law/Patents
I'm stuck with the term "standing charge". HELP!
Proposed translations (Spanish)
0 A standing charge
0 cargo fijo, cuota fija
0 Cargo por reservación...
0 standig charge

Proposed translations

5 mins
Selected

A standing charge

es una cuota por reservación, o una cuota fija, simplemente por mantener en vigor el contrato...

Suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
56 mins

cargo fijo, cuota fija

Si estás hablando de patentes, probablemente se refiere a la tasa de inscripción (para registrarla), y al cargo fijo que se debe pagar periódicamente para mantenerla vigente.
Espero que te sea útil
PL
Something went wrong...
1 hr

Cargo por reservación...

... o "cargo por mantener la posibilidad the admisión (o registro, matrícula, inscripción, etc)para cuando exista un cupo.
Something went wrong...
15 hrs

standig charge

según el contexto también puede tratarse de un 'pago vencido'. Por lo tanto, además de cuotas de inscripción se cargarán a la cuenta X todo tipo de sumas por concepto de pagos vencidos.

Pero el verdadero contexto sólo usted lo sabe. Además, tome en cuenta cual es la finalidad del documento que está traduciendo, eso también es contexto...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search