KudoZ question not available

Romanian translation: buton mod redare

07:26 May 23, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: play mode button
Aparat foto. Este butonul de pornire? Sau butonul declansator? Multumesc. Cred ca de pornire...
Mara Cojocaru
Romania
Local time: 14:10
Romanian translation:buton mod redare
Explanation:
butonul care-ţi permite să vezi pozele/filmele pe display
Selected response from:

Cristian Brinza
Romania
Local time: 14:10
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4buton mod redare
Cristian Brinza
4 +1buton (de activare a regimului) de vizualizare
Dan Marasescu
4butonul de pornire (play)
Daniel Savescu


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
buton mod redare


Explanation:
butonul care-ţi permite să vezi pozele/filmele pe display

Cristian Brinza
Romania
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
multumesc
Notes to answerer
Asker: Yes, it makes sense! Multumesc mult

Asker: apare asa, intr-un tabel: play mode/printer button

Asker: buton redare / editare imagine... sper sa fie bine


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viorica Ban
25 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Saturniana: buton redare/tipărire imagine, e probabil un aparat care poate fi legat direct la imprimantă cum se poartă în ziua de azi. Vedeţi aici http://www.samsungcamerausa.com/pub/20060222_0_S600_en_v11.p... la pagina 7
26 mins
  -> Mulţumesc frumos. 100% de acord cu observaţia ta.

agree  Oana Moisuc
28 mins
  -> Mulţumesc frumos.

agree  Anca Nitu:
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
butonul de pornire (play)


Explanation:
eu zic ca shutter e butonul declansator

Daniel Savescu
Romania
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc, acum sunt iar in ceata, avand in vedere raspunsul de mai sus... Sa vedem ce mai zic altii...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
buton (de activare a regimului) de vizualizare


Explanation:
"Redare" e corect, dar e mai puţin transparent pentru utilizatorii obişnuiţi. În plus, mi se pare mai adecvat pentru înregistrările video, decât pentru fotografii. E adevărat că aici poate fi vorba şi de video, de vreme ce mai toate aparatele digitale compacte sau bridge sunt echipate cu această funcţie.

Dan Marasescu
Romania
Local time: 13:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: multumesc , Dan. "Tiparire" am scris...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilian Bostan (X)
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search