KudoZ question not available

German translation: Leistungsetappen mit eigenständigem Wert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:работ, имеющих самостоятельное значение
German translation:Leistungsetappen mit eigenständigem Wert
Entered by: Vanessa Kersten

12:23 Aug 8, 2008
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: работ, имеющих самостоятельное значение
Для учета таких видов работ «Планом счетов бухгалтерского учета и инструкцией по его применению» предназначен счет 46 "Выполненные этапы по незавершенным работам". На данном счете обобщается информации о законченных в соответствии с заключенными договорами этапах работ, имеющих самостоятельное значение. Этот счет используется при необходимости организациями, выполняющими работы долгосрочного характера, начальные и конечные сроки, выполнения которых обычно относятся к разным отчетным периодам (строительные, научные, проектные, геологические и т.п.).
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 01:18
Leistungsetappen mit eigenständigem Wert
Explanation:
Also Buchhaltung ist überhaupt nicht mein Fachgebiet, aber gerade aufgrund meiner Einstellung zu Buchhaltern glaube ich nicht, dass Buchhalter an der "Bedeutung" von irgendwas interessiert sind. Viel eher schon am "Wert". Oder nicht? Wenn ich mal spekulieren darf:

abgeschlossene Leistungsetappen, die für sich genommen mit einem Wert beziffert werden können

Leistungsetappen mit eigenständigem Wert

o.ä., der Fachmann kann das sicher noch schöner formulieren.

Wenn also im Vertrag steht, Leistungsetappe 1 ist 2 Millionen wert und Etappe 2 nochmal eine Million, dann kann ich Etappe 1, wenn sie vollbracht ist, schon mal hier verbuchen (dann hat sie einen eigenen bezifferbaren Wert).

Wenn im Vertrag nur steht, es gibt zwei Etappen, die zusammen 3 Millionen wert sind, dann kann ich sie hier vor Abschluss aller Etappen nicht verbuchen.

Es geht hier auf jeden Fall um Leistungen, die das Unternehmen erbringt (nicht, die, die es einkauft), und ich weise darauf hin, dass "Arbeiten" nicht selten nicht die idiomatisch richtige Übersetzung für "raboty" ist.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage1 Stunde (2008-08-10 13:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

Noch besser übrigens "Leistungsabschnitte" IMO.
Selected response from:

Tobias Ernst
Germany
Local time: 01:18
Grading comment
Ja, ich denke, du hast Recht in dem Fall. Es ist aber nach wie vor schwierig zu beurteilen. Aber man muss ja dann eine Entscheidung treffen.... Danke! -:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Arbeiten, die eine selbständige Bedeutung haben
erika rubinstein
2Leistungsetappen mit eigenständigem Wert
Tobias Ernst


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arbeiten, die eine selbständige Bedeutung haben


Explanation:
Ich würde es so direkt übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-08-09 08:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, es geht um Arbeiten, die einzeln bewertet werden, die an sich vollständig sind. Hat nichts mit Tätigkeit zu tun.

erika rubinstein
Local time: 01:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 114
Notes to answerer
Asker: Aber es geht nicht um "selbständige Tätigkeiten", oder? Also, ich dachte dann an Selbständige (nicht Festangestellte), die für das Unternehmen tätig sind, aber das ist vielleicht zu hoch gegriffen.... Unter einer selbständigen Bedeutung kann man sich in dem Zusammenhang nicht wirklich etwas vorstellen...

Asker: Ah, o.k., jetzt verstehe ich... Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tobias Ernst: ich denke, имеющих bezieht sich auf этапах und nicht auf работ
2 days 34 mins
  -> Das bezieht sich auf этапах работ, und diese übersetze ich als Arbeiten. Nicht Arbeitsetappen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
этапах работ, имеющих самостоятельное значение
Leistungsetappen mit eigenständigem Wert


Explanation:
Also Buchhaltung ist überhaupt nicht mein Fachgebiet, aber gerade aufgrund meiner Einstellung zu Buchhaltern glaube ich nicht, dass Buchhalter an der "Bedeutung" von irgendwas interessiert sind. Viel eher schon am "Wert". Oder nicht? Wenn ich mal spekulieren darf:

abgeschlossene Leistungsetappen, die für sich genommen mit einem Wert beziffert werden können

Leistungsetappen mit eigenständigem Wert

o.ä., der Fachmann kann das sicher noch schöner formulieren.

Wenn also im Vertrag steht, Leistungsetappe 1 ist 2 Millionen wert und Etappe 2 nochmal eine Million, dann kann ich Etappe 1, wenn sie vollbracht ist, schon mal hier verbuchen (dann hat sie einen eigenen bezifferbaren Wert).

Wenn im Vertrag nur steht, es gibt zwei Etappen, die zusammen 3 Millionen wert sind, dann kann ich sie hier vor Abschluss aller Etappen nicht verbuchen.

Es geht hier auf jeden Fall um Leistungen, die das Unternehmen erbringt (nicht, die, die es einkauft), und ich weise darauf hin, dass "Arbeiten" nicht selten nicht die idiomatisch richtige Übersetzung für "raboty" ist.


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage1 Stunde (2008-08-10 13:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

Noch besser übrigens "Leistungsabschnitte" IMO.

Tobias Ernst
Germany
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja, ich denke, du hast Recht in dem Fall. Es ist aber nach wie vor schwierig zu beurteilen. Aber man muss ja dann eine Entscheidung treffen.... Danke! -:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search