teaspoon

Italian translation: cucchiaino

15:14 Oct 5, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / consenso informato per trial clinico
English term or phrase: teaspoon
Salve, come traducete "teaspoon" nella seguente descrizione della quantità di sangue prelevato? Si tratta di un consenso informato rivolto a possibili soggetti di trial clinico.

Cycle 1, Day 1 is 1 teaspoon
Cycle 1, Day 8 and 15 is 1 teaspoon for each visit
Even-numbered cycles (i.e., 2, 4, 6, etc.), Day 1 is 2 teaspoons each visit
Odd-numbered cycles (i.e., 3, 5, 7 etc.), Day 1 is 1 teaspoon
End of treatment is 2 teaspoons

Grazie
Giorgia Dona
Italian translation:cucchiaino
Explanation:
cucchiaino

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-10-05 15:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.id/search?hl=id&q=cucchiaino&btnG=Telus...
Selected response from:

ivo abdman
Indonesia
Local time: 07:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5cucchiaino
ivo abdman
3 +3pochi mililitre (uno/due cucchiaini) di sangue
Lise Leavitt
5Cucchiaino (da tè)
ShivaLingam
4cucchiaio
Federico Moncini
4cucchiaio da tavola
Francesca Bertonazzi
Summary of reference entries provided
Convertirei in ml
Elisa Comito

Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cucchiaino


Explanation:
cucchiaino

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-10-05 15:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.id/search?hl=id&q=cucchiaino&btnG=Telus...

ivo abdman
Indonesia
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachele Piazza
0 min
  -> hatur nuhun (un milione grazie) Rachele Piazza

agree  Emanuela Clodomiro
24 mins
  -> hatur nuhun (un milione grazie) Emanuela Clodomiro

agree  Antonio d'Ambrosio
31 mins
  -> hatur nuhun (un milione grazie) Antonio d'Ambrosio

agree  Francesca Bertonazzi
1 hr
  -> Les remerciements Francy, vous êtes les meilleurs

agree  momo savino: anche se non mi sarei mai aspettata che il sangue si misurasse come lo zucchero ecc. ...
1 day 1 hr
  -> thanks momo savino, even if I would never be waited for me that blood was measured etc like sugar
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pochi mililitre (uno/due cucchiaini) di sangue


Explanation:
Lo potresti mettere fra parentesi.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-10-05 15:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

Effects of Anti-HIV Therapy on Red Blood Cells of HIV-Infected ...
All women in the study will have 1 milliliter (less than 1/2 teaspoon) of blood collected for this study during delivery at the same time that other blood ...
clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT00342082 - 28k - Cached - Similar pages - Note this

Lise Leavitt
United States
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxkarinxx
3 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: anch'io converto e aggiungo tra parentesi "l'equivalente di mezzo, uno, due, ecc. cucchiaino/i da tè" :-)
16 hrs

neutral  momo savino: un MILLILITRO, pochi MILLILITRI :)
1 day 1 hr

agree  mtriggiani
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cucchiaio


Explanation:
Cucchiaino mi sembrava troppo piccolo, ho trovato questi parametri:
http://books.google.it/books?id=-lx_7sPPV10C&pg=PA496&lpg=PA...

Questa come definizione medica un po' antiquata:

http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=5724

Federico Moncini
Italy
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Cucchiaino (da tè)


Explanation:
Il "Teaspoon" è un cucchiaino da tè, in Italia non esiste come forma quindi di solito viene tradotto semplicemente come "Cucchiaino"

ShivaLingam
Italy
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cucchiaio da tavola


Explanation:
proprio oggi l'ho ritrovato per caso in una vecchia traduzione che avevo fatto per un corso di traduzione medica (l'insegnante era medico nonché traduttore); non è molto elegante ma penso che si possa tranquillamente dire anche così

Francesca Bertonazzi
Italy
Local time: 02:27
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Convertirei in ml

Reference information:
Contrariamente a quanto suggerito nella risposta scelta nell'altro kudoz, io invece convertirei in ml (1 teaspoon = circa 5 ml, precisamente 4,93 ml). Nei moduli di consenso teaspoon non viene sempre tradotto con "cucchiaini", trovi entrambe le scelte, vedi ad es:

http://host.genfiev.it/pub/Consenso.pdf

che usa la formula "circa 5 ml" (prima pagina in fondo in basso).

Non credo che le persone che leggono il modulo per il consenso, indipendentemente dalla loro cultura scientifica, abbiano alcuna difficoltà a comprendere e visualizzare "5 ml" (e multipli). Chiunque abbia mai preso delle gocce o fatto un'iniezione si rende conto della quantità.

Il fatto è che "teaspoon" è molto usato nell'inglese scientifico, quindi nei testi in inglese suona perfettamente naturale e non vi è alcuno "scarto" di linguaggio, ma nell'italiano mi sembra più opportuno usare, come per gli altri testi (diagnostica di laboratorio, dosi di medicinali), i ml.

Elisa Comito
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Monia Di Martino: Anch'io sono per la conversione. Si dirà "cucchiaino" ma a me non è mai capitato e poi suona proprio male.
16 mins
agree  Hebat-Allah El Ashmawy
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search