GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:49 Jan 8, 2009 |
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: carolynf France Local time: 03:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | mandarin |
| ||
4 | tyrannical mandarin |
| ||
4 | academic (expert) / professor |
|
tyrannical mandarin Explanation: In French university history, rebellion against the power of the 'mandarins' was a major theme of May '68. The 'mandarins' were the Heads of Department who held all the authority, the power, the influence and were seen as unmovable, un-removable, stuffy, old-fashioned, ego-centric and tyrannical... It is still used, by our students, about...us! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mandarin Explanation: For the term, see the article below. For your sentence, my guess is that it may be a question of poor punctuation: "le text book du pauvre et du ***mandarin*** d’une part, le text book du fun, de l’illustration, du ***mandarin*** et de l’argent d’autre part. " http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_(bureaucrat) should read "le text book du pauvre et du ***mandarin*** : d’une part, le text book du fun, de l’illustration ; du ***mandarin*** et de l’argent d’autre part. " -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2009-01-08 17:54:55 GMT) -------------------------------------------------- sorry, form would not accept link which is now in the middle of my answer! -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2009-01-08 18:04:00 GMT) -------------------------------------------------- re: meaning of mandarin: I think it has a broader meaning of "expert who monopolises information but is not an expert" which seems to apply here. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-01-08 18:06:10 GMT) -------------------------------------------------- ah I see what Tony M means. The new system just gives the mandarin two ways of controlling not one. In which case the point about it being "a 2 vitesses" is really a separate tangent (or a poor use of *that* phrase imnsho). |
| ||
Notes to answerer
| |||