13:04 Sep 10, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela De Angelis Spain Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
realizzare / attuare / implementare // porre / mettere in atto / mettere in pratica Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 4 min (2009-09-10 13:09:17 GMT) -------------------------------------------------- O "porre in essere", che però è forse più adatto al linguaggio giuridico puro. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rendere esecutivo Explanation: http://dictionary.reverso.net/english-italian/execute |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfezionare/adempiere Explanation: Ritengo che dal punto di vista giuridico, e più proriamente contrattuale, adempiere sia la traduzione più idonea. Anche se, in alcuni contesti, la locuzione "to execute a contract" può anche voler dire " perfezionare un contratto". Dipende dal resto del contesto. http://dizionari.zanichelli.it/dizionariOnline/index.php Buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 59 min (2009-09-10 14:03:53 GMT) -------------------------------------------------- oppsss...volevo dire propriamente contrattuale...jejeje |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|