Monte de pneu

English translation: set of tyres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Monte de pneu
English translation:set of tyres
Entered by: Melanie Dvorak

17:49 Jul 13, 2010
French to English translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Tyres
French term or phrase: Monte de pneu
The text is responses to a survey. People are being asked what they were looking for on the website when they visited.

"une monte de pneu suseptible d etre monter sur ma clio baccara en 195 45 15"

I first though wheel rim, but I am not sure if a wheel rim can be changed. Does it just mean "tyre" only more long-winded?
Melanie Dvorak
Local time: 22:43
set of tyres
Explanation:
Google "monte de pneu" and "monte de pneus", and you will find plenty of forums with people asking and giving advice on sets of tyres.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-14 13:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Melanie, I would confidently translate the sentence as follows:

A set of 195 45 15 tyres for my Clio Baccara (or "tires" for US spelling as others have pointed out).

Kind regards.
Selected response from:

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 23:43
Grading comment
Thanks very much.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2set of tyres
Carlos Segura
4Tire and rim set
FrenchPhD
4tyre fitment
Chris Collins (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tire and rim set


Explanation:
Here it is probably the whole kit; rims can be removed from the car and the tire.

FrenchPhD
Canada
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chris Hall: Unfortunately, that is the incorrect spelling of "tyre".
1 min
  -> Most English speakers write "tire" Chris. It is no more incorrect than "jail."

neutral  Tony M: Despite the perfectly correct US spelling of tires, I fear this is not (specifically) what it means — though of course that might perhaps sometimes be the case, fortuitously.
49 mins
  -> Agreed. After reflection, I think Tony's answer is more likely to be the best one. (Canadian spelling matches the US in this case as well though we usually preserve British spellings).
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tyre fitment


Explanation:
That's how I usually translate it, although it may sound a bit odd to some ears.
Basically it is the size of tyre (diameter, width, profile ratio) and I think it can also include the make/type of tyre.

Chris Collins (X)
Local time: 22:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
monte de pneus
set of tyres


Explanation:
Google "monte de pneu" and "monte de pneus", and you will find plenty of forums with people asking and giving advice on sets of tyres.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-07-14 13:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Melanie, I would confidently translate the sentence as follows:

A set of 195 45 15 tyres for my Clio Baccara (or "tires" for US spelling as others have pointed out).

Kind regards.

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: This is the way I see and hear it being used colloquially all the time over here.
26 mins
  -> Many thanks.

agree  Chris Hall
3 hrs
  -> Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search