KudoZ question not available

Italian translation: se te lo portassi a casa, lo metteresti da qualche parte?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:If you brought that home, would you give it house space?
Italian translation:se te lo portassi a casa, lo metteresti da qualche parte?
Entered by: Camillaeo

09:35 Sep 30, 2010
English to Italian translations [PRO]
Other / general
English term or phrase: If you brought that home, would you give it house space?
Hilary:
“I would have to say, in the last five years, furniture we’ve bought has been, mmm, baby furniture.”

Bill:
“Or the refrigerator.”

Hilary:
“Really, we haven’t purchased many things for the home. So maybe the conversations hadn’t really happened.”

Colin: “If you brought that home, would you give it house space?”

Hilary: “It wouldn’t be my first choice.”
Camillaeo
Local time: 23:40
se te lo portassi a casa, lo metteresti da qualche parte?
Explanation:
Colin chiede a Hilary se, avendo in casa un oggeto di questo tipo, lo utilizzerebbe, se gli darebbe un posto in casa

--------------------------------------------------
Note added at 1 day59 mins (2010-10-01 10:35:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

cynthiatesser
Italy
Local time: 23:40
Grading comment
Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4se lo portassi a casa, varrebbe la pena di dedicargli spazio?
Ilaria A. Feltre
4se te lo portassi a casa, lo metteresti da qualche parte?
cynthiatesser
4 -1Se ve ne foste accorti, avreste fatto spazio in casa?
Stefano Iuliani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
if you brought that home, would you give it house space?
Se ve ne foste accorti, avreste fatto spazio in casa?


Explanation:
Salve.

Forse inserire qualche riga in più avrebbe reso più chiara la situazione.
Mi sembra di capire che marito e moglie, parlando con un rivenditore di mobili, all'improvviso si rendono conto di aver acquistato, negli ultimi anni, solo mobilio per i bambini e senza averne mai discusso. La domanda "if you brought that home, would you give it house space?", si pone in relazione con l'affermazione precedente : "in realtà, forse non ne abbiamo mai parlato". Per questo tradurrei "Se ve ne foste accorti, avreste fatto spazio in casa?".

Allego un pagina web con alcuni esempi che riportano l'espressione idiomatica "Bring it home".

Spero di averla aiutata.


    Reference: http://www.goenglish.com/Idioms/Brought+Home.asp
Stefano Iuliani
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cynthiatesser: non si può forzare il senso più di tanto, qui si riferiscono ad un oggetto ed il senso è letterale
2 hrs
  -> Potrebbe essere come dice lei, si figuri. Purtroppo il contesto è poco chiaro, quindi aspetterei il parere dell'utente prima di essere in disaccordo, che ne dice? Se poi lei ha a disposizione una parte più consistente del testo, allora mi scusi ancora.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you brought that home, would you give it house space?
se lo portassi a casa, varrebbe la pena di dedicargli spazio?


Explanation:
Ciao Camilla,

la frase si riferisce per caso a un mobile che stanno pensando di acquistare/prendere o no?

Se sì, allora intenderei il tutto così: è un mobile ingombrante, vale la pena di concedergli del prezioso spazio?

A volte lo spazio è più "valuable" del mobilio! :D

Spero di esserti stata di aiuto. :)

Ilaria A. Feltre
Malta
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you brought that home, would you give it house space?
se te lo portassi a casa, lo metteresti da qualche parte?


Explanation:
Colin chiede a Hilary se, avendo in casa un oggeto di questo tipo, lo utilizzerebbe, se gli darebbe un posto in casa

--------------------------------------------------
Note added at 1 day59 mins (2010-10-01 10:35:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

cynthiatesser
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search