GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:06 May 6, 2003 |
Polish to Italian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jolanta T. Durazzano Italy Local time: 17:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ochroniarz = guardia del corpo / dekarz = copritetti / posategole |
|
ochroniarz = guardia del corpo / dekarz = copritetti / posategole Explanation: ochroniarz = 1. guardia del corpo 2. vigile firma ochroniarska = Istituto di vigilanza dekarstwo = posatura delle tegole |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.