GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:52 May 19, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / pismo procesowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TechLawDC United States Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | it should be admitted |
| ||
4 | it must be assumed that |
| ||
4 | nie tłumaczyć |
| ||
4 | recognize |
| ||
4 | It should be noted that; ... should not be accepted (by the Court). |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
it must be assumed that Explanation: [PDF] Application under Section 4 of Canon XXXI It must not be assumed ... It must not be assumed that authorisation will be granted but in order that he may have sufficient information before interviewing both the Parish Priest ... www.scotland.anglican.org/diocese/st_andrews/media/.../Marr... But it must be assumed that Netanyahu will do anything- Doctor ... 16 Apr 2011 ... But it must be assumed that Netanyahu will do anything to subvert the goal of Obama. He rejects any territorial concession, ... blogram.us/but-it-must-be-assumed-that-netanyahu-will-do-anything |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nie tłumaczyć Explanation: Ja tego typu zwrotów w ogóle nie tłumaczę, bo nie niosą w sobie treści, np. Reasumując, uznać należy, że... przetłumaczyłabym po prostu jako: "To sum up, ...". Czasem pasuje "thus", jeżeli treść danego zdania wynika z wcześniejszego zdania/zdań. Język angielski jest bardziej skondensowany i nie lubi tego typu ozdobników. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recognize Explanation: propozycja, choc mozna tez nie tlumaczyc jesli jest to wyrazenie retoryczne, zaleznie od kontekstu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it should be admitted Explanation: Ja rzadko, ale w praktyce uzywam admit. Czasem nie da sie przetlumaczyc bez tlumaczenia :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Należy uznać, że; nie zasługuje na uznanie It should be noted that; ... should not be accepted (by the Court). Explanation: (1) If the author believes that "it should be noted" is worth saying, it is wrong to edit the author. (2) Twierdzenie nie zasługuje na uznanie = The claim should not be accepted (by the Court). (In the initial stages of litigation, a court decides whether the procedural requisites for hearing a claim have been satisfied, e.g. whether it was timely filed, whether the claimant has standing, whether the court has legal and subject matter jurisdiction, etc..) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.