Can you dig it?

Spanish translation: ¿Lo pillas tío?

18:26 Dec 12, 2011
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / En una tarjeta de cumpleaños
English term or phrase: Can you dig it?
Una tarjeta de cumpleaños comprada en San Francisco con el año 1973 y varias ilustraciones de supuestos símbolos de la época (por ejemplo, un videojuego antiguo), un personaje disfrazado de Elvis, patines de botas.
isa_g
Local time: 15:29
Spanish translation:¿Lo pillas tío?
Explanation:
Es una expresión de jerga estadounidense (nacida o presentada al mundo a través de una película) que sería algo así como decir: ¿Te enteras? o ¿Qué te parece? en forma retórica. Es decir, más como una afirmación que como una pregunta en la que se espere mucho más que un Yeah, I get it. La tarjeta juega con el doble sentido, en el que la pregunta literal (sin jerga) que se interpretaría es ¿Puedes encontrar estas cosas? (en tu baúl de los recuerdos, etc). O sea, es una forma de decir que, si esos objetos te son familiares, es que te estás volviendo viejo... ¿Lo pillas tronco?. ;)
Selected response from:

Marcos Broc
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5¿Lo pillas? / ¿Te mola?
Zep Santos
3 +5todavía te acuerdas?
Rosa Grau (X)
5 +1entiendes?
German Hernandez
4 +1¿Lo pillas tío?
Marcos Broc
4 +1¿Te dice alto?
Margarita Díaz
3 +1¿Sabes de qué va la cosa?
Alistair Ian Spearing Ortiz
4¿A qué te remonta?/¿A qué época te remonta?
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4Buscando en el baúl de los recuerdos...
Toni Romero
4"¿Te suena / de algo?" / "¿Qué te sugiere?"
Rosmu
4¿Agarras la onda?/ ¿Te gusta esta onda?
Marjory Hord


Discussion entries: 14





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
can you dig it?
todavía te acuerdas?


Explanation:
por ejemplo

Rosa Grau (X)
Spain
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
6 mins
  -> ¡gracias!

agree  Kathy Leiva: Transmite muy bien el mensaje de recordar la década de los 70 cuando la expresión original en inglés y los artículos en cuestión estaban en boga.
21 mins
  -> ¡gracias!

agree  Ximena Diaz (X)
25 mins
  -> ¡gracias!

agree  eski
1 hr
  -> ¡gracias!

agree  iBema (X)
22 hrs

neutral  Y. Peraza: Mira lo que dice quien pregunta: la frase es parte de la decoración de la tarjeta original.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
can you dig it?
¿Sabes de qué va la cosa?


Explanation:
Otra opción.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Sánchez-Marco (X)
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
can you dig it?
¿Lo pillas? / ¿Te mola?


Explanation:
Hola:

Creo que puede ser slang
¿Qué tal te funcionarían estas opciones?

¿Lo pillas? o ¿Te mola/Te gusta?

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-12-12 18:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=can you dig i...


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dig
Zep Santos
Spain
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Sánchez-Marco (X): Lo pillas
2 mins
  -> ¡Lo pillo! ¡Gracias Mercedes!

agree  isabelmurill (X)
10 mins
  -> ¡Gracias Isabel!

agree  Charles Davis: Es slang, y significa (normalmente) "¿lo pillas?"
10 mins
  -> Thanks Charles! That's what I thought :)

agree  Ion Zubizarreta: Sí, suena más natural que "¿te chifla?". Personalmente y en este contexto, tiraría por "¿te mola?". --- Exacto :)
18 mins
  -> "¿Te chifla? no está mal pero creo que lo correcto es afirmarlo ("me chifla" o "le chifla"), pero suena un poco raro al preguntarlo. ¡Gracias Ion!

neutral  Cristina Talavera: pero en el texto original es una pregunta...además de una supuesta postal que mandas a alguien... y para quién las imágenes deben tener algún significado, no? ...
33 mins
  -> Bueno, yo he expresado el término como pregunta. Sobre el contexto no hay muchos datos, pero creo que "¿lo pillas?" en parte podría ser una pregunta retórica, suponiendo que el lector entiende el contenido de la postal.

agree  Ray Flores: Grazing in the grass--The friends of distinction http://www.youtube.com/watch?v=uhUlP4wiAQo
2 hrs
  -> ¡Gracias Ray!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
can you dig it?
¿Lo pillas tío?


Explanation:
Es una expresión de jerga estadounidense (nacida o presentada al mundo a través de una película) que sería algo así como decir: ¿Te enteras? o ¿Qué te parece? en forma retórica. Es decir, más como una afirmación que como una pregunta en la que se espere mucho más que un Yeah, I get it. La tarjeta juega con el doble sentido, en el que la pregunta literal (sin jerga) que se interpretaría es ¿Puedes encontrar estas cosas? (en tu baúl de los recuerdos, etc). O sea, es una forma de decir que, si esos objetos te son familiares, es que te estás volviendo viejo... ¿Lo pillas tronco?. ;)

Example sentence(s):
  • I got the hood on lock, can ya dig it dog?
  • I got lyrics that wake up spirits / They told me how to make big hits and spend digits / Can you dig it? (Ice Cube)

    Reference: http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008053021141...
    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=can%20you%20d...
Marcos Broc
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isolde Gornemann
1 day 31 mins
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
can you dig it?
¿Te dice alto?


Explanation:
Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2011-12-12 18:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

¿Te dice algo?, quise escribir

Margarita Díaz
Spain
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): También favorecería esta opción de Margarita
1 hr
  -> Gracias, Luis.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can you dig it?
¿A qué te remonta?/¿A qué época te remonta?


Explanation:
Viendo el contexto, creo que esta opción se oye bastante natural. Una fotografía te puede remontar a sitios o épocas, como en este caso.

Freddy Idárraga - 20060814-Caracol.com.co
www.caracol.com.co/nota.aspx?id=320161
"Esta fotografía me remonta al año 1980, recién graduado como Oficial del Ejército del Arma de Caballería..."

La venta: 3x100 - Foros dZoom
www.dzoom.org.es/postp439337.html
5 entradas - 4 autores - Última entrada: 20 Abr 2010
Me gusta mucho esta fotografía, me remonta a mis viajes por la vieja Europa donde lo primero que solía hacer por la mañana temprano era ...

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
can you dig it?
entiendes?


Explanation:
Just plain american English slang.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-12-13 08:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=can you dig i...

do nor know the context, but go to the above webpage at Urban dictionary

German Hernandez
Local time: 08:29
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isolde Gornemann
18 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can you dig it?
Buscando en el baúl de los recuerdos...


Explanation:
Mi propuesta. Yo obviaría el signo de interrogación. Del resto de sugerencias, la que más me gusta es Te acuerdas?

Saludos!

Toni Romero
Spain
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Y. Peraza: Lo mismo que le comento a Rosa. La verdad es que no está nada claro de qué va esto!
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can you dig it?
"¿Te suena / de algo?" / "¿Qué te sugiere?"


Explanation:
...

Rosmu
Spain
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can you dig it?
¿Agarras la onda?/ ¿Te gusta esta onda?


Explanation:
Por lo menos son términos comunes en México y creo que se usan en otros lugares.
Otras opciones: ¿Te gustaba esta onda?/ ¿Estabas en onda?/ ¿Te pasa esta onda? etc.!

Marjory Hord
Mexico
Local time: 07:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search