07:26 Feb 16, 2012 |
|
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / virtualization | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 大满灌 |
| ||
3 | 漏洞百出/鱼龙混杂/毫无标准乱做一气 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
大满灌 Explanation: A basketball term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
漏洞百出/鱼龙混杂/毫无标准乱做一气 Explanation: slam dunk在篮球里是灌篮的意思,不过看了你的上下文,感觉这里有贬义的语气,因为下文写道,经常有collapse,而且用了disparate这个词,我觉得说的应该是,毫无行业标准,就像丢垃圾一样,乱成一团。 仅供参考 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.