Vergiftungsbild durch Blausäureentwicklung bestimmt.

Polish translation: obraz zatrucia został określony na podstawie (ilości) powstałego cyjanowodoru

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vergiftungsbild durch Blausäureentwicklung bestimmt.
Polish translation:obraz zatrucia został określony na podstawie (ilości) powstałego cyjanowodoru
Entered by: iceblue

09:12 Apr 1, 2012
German to Polish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Vergiftungsbild durch Blausäureentwicklung bestimmt.
Prosze o pomoc w tlumaczeniu zdania. Dziekuje.
Blizszego kontekstu nie mam, ale chodzi o cechy jakiegos srodka chemicznego.
iceblue
Austria
Local time: 23:21
obraz zatrucia został określony na podstawie (ilości) powstałego cyjanowodoru
Explanation:
Też tylko przypuszczenie, może tu chodzić o substancję chemiczną zawierającą cyjanki, które w reakcji z kwasem żołądkowym tworzą cyjanowodór HCN (zwany również kwasem pruskim / Blausäure)
Selected response from:

nikodem
Local time: 23:21
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1obraz zatrucia został określony na podstawie (ilości) powstałego cyjanowodoru
nikodem


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
obraz zatrucia został określony na podstawie (ilości) powstałego cyjanowodoru


Explanation:
Też tylko przypuszczenie, może tu chodzić o substancję chemiczną zawierającą cyjanki, które w reakcji z kwasem żołądkowym tworzą cyjanowodór HCN (zwany również kwasem pruskim / Blausäure)


    Reference: http://www.forcare.pl/index.php?option=com_content&view=arti...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Cyanwasserstoff
nikodem
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaniza: jak najbardziej
8 mins
  -> Dziekuje :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search