15:54 Apr 24, 2012 |
French to English translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation / publicity | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryan_Fr2Eng (X) United States Local time: 05:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | entertainment to carry the theme |
| ||
4 | motorbike-related entertainment |
| ||
3 +1 | entertainment or programs throughout the day |
|
entertainment to carry the theme Explanation: "fil rouge" is always a tricky one |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
motorbike-related entertainment Explanation: En fil rouge emphasizes that all of the entertainment will motorbike-related. A common thread. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
entertainment or programs throughout the day Explanation: 'fil rouge' is another way of saying 'fil conducteur' which means the main theme. -------------------------------------------------- Note added at 3 days21 hrs (2012-04-28 13:26:33 GMT) -------------------------------------------------- I am inclined to think that 'fil rouge' refers to the entertainment and not the fact that it's motorbike-related. What about 'gripping entertainment guaranteed throughout the day'? In wiktionary they talk about 'fil rouge' having an 'aspect récurrent', I think 'throughout' gives has a similar meaning. Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/fil_rouge |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.