retweet ·

Spanish translation: retuitear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retweet ·
Spanish translation:retuitear
Entered by: EirTranslations

09:45 Nov 20, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings / Twitter
English term or phrase: retweet ·
Pls see below thanks

(name of website)1 Placenta #accreta could be identified in early #pregnancy if women with previous #Caesarean section had transvaginal scan before 10 weeks. 20 minutes ago · reply · retweet · favorite
EirTranslations
Ireland
Local time: 05:37
retuitear
Explanation:
El caso es que en la versión española de Twitter esto no se traduce; aparece como "retweet", en inglés (junto con "reply" y "favorite"), como puede verse al pasar el ratón sobre cualquier "tweet" aquí:
https://twitter.com/twitter_es

Sin embargo, las formas "tuiteo", "retuiteo", etc., ya se han adoptado oficialmente. Aquí está un "tuiteo" sobre el tema:

"El director de la RAE, José Manuel Blecua, anuncia la incorporación de "tuitear", "tuit", "tuiteo" y "tuitero" al Diccionario académico."

"La Fundación del Español Urgente recomienda las formas españolas tuitero/a, tuitear, tuiteo y retuiteo para las actividades relacionadas con la red social Twitter. En inglés, el verbo que se emplea para la acción de escribir un texto en Twitter es to tweet, y para reenviar lo que ha publicado otra persona, retweet; ambas formas pueden ser adaptadas en español como tuitear y retuitear."
http://www.estandarte.com/noticias/idioma-espanol/se-dice-tu...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-11-20 17:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Es cierto, como ha señalado Jaime, que la forma "retwittear" se emplea en twitter.com. La única diferencia entre "retwittear" y "retuitear" es ortográfica; la pronunciación es la misma. Yo digo que "retwittear" es una barbaridad. No es ni una cosa ni la otra, ni español ni inglés. Si vamos a hispanizar el verbo inglés, sería "retweetear". Lo que han hecho es inventar un verbo inglés inexistente, "retwitter", y aplicarle la morfología española. Este procedimiento es propio del inglés y ajeno al español.

Pues bien, si el uso de este verbo, "retwittear", es un hecho consumado, hay que ser consecuente, y adecuarlo a la ortografía española, que es exactamente lo que han hecho la RAE y la Fundéu.

A juzgar por una búsqueda de Google, "retwittear" y "retuitear" son más o menos igual de frecuentes: "retuitear" me da 700 resultados y "retwittear" 747; de estos, 586 ocurren en el propio sitio de twitter.com. Estas cifras demuestran que no todo el mundo está empleando la ortografía inventada por Twitter fuera del ámbito de la propia red social, donde se impone; la forma recomendada, "retuitear", ya se usa bastante. Ante esto, creo que no hay que contribuir a perpetuar "retwittear", sino a fomentar el uso de "retuitear".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 06:37
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11retuitear
Charles Davis
5 +2retuitear
Maria Sola
5retwitear
Gema Pedreda
4Retwitteado
Jaime Oriard


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
retwitear


Explanation:
That's the normal way of saying it in Spanish, it is a term used in Tweeter to send a message again.

Gema Pedreda
Spain
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
retuitear


Explanation:
Fundéu (Fundación del español urgente) recommends using this form.

"Tuitero/a, tuitear, tuiteo y retuiteo son las formas recomendadas en español para las actividades relacionadas con la red social Twitter."


    Reference: http://www.fundeu.es/recomendaciones-T-tuitero-tuitear-tuite...
Maria Sola
Spain
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Plana Castillón
20 mins
  -> ¡Gracias, Rosa!

agree  Sigfrido: Muy bien justificado
23 hrs
  -> ¡Gracias, Sigfrido!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Retwitteado


Explanation:
Y sin embargo, esta es la traducción oficial de Twitter.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-11-20 16:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Versión simplificada del vínculo de referencia:

http://bit.ly/SNSnGP


    https://lh6.googleusercontent.com/-LDnZx7qRVK4/UKuvgaxhjmI/AAAAAAAACZc/NZ8lC5kG7ms/s800/Clipboard01.jpg
Jaime Oriard
Mexico
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
retuitear


Explanation:
El caso es que en la versión española de Twitter esto no se traduce; aparece como "retweet", en inglés (junto con "reply" y "favorite"), como puede verse al pasar el ratón sobre cualquier "tweet" aquí:
https://twitter.com/twitter_es

Sin embargo, las formas "tuiteo", "retuiteo", etc., ya se han adoptado oficialmente. Aquí está un "tuiteo" sobre el tema:

"El director de la RAE, José Manuel Blecua, anuncia la incorporación de "tuitear", "tuit", "tuiteo" y "tuitero" al Diccionario académico."

"La Fundación del Español Urgente recomienda las formas españolas tuitero/a, tuitear, tuiteo y retuiteo para las actividades relacionadas con la red social Twitter. En inglés, el verbo que se emplea para la acción de escribir un texto en Twitter es to tweet, y para reenviar lo que ha publicado otra persona, retweet; ambas formas pueden ser adaptadas en español como tuitear y retuitear."
http://www.estandarte.com/noticias/idioma-espanol/se-dice-tu...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-11-20 17:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Es cierto, como ha señalado Jaime, que la forma "retwittear" se emplea en twitter.com. La única diferencia entre "retwittear" y "retuitear" es ortográfica; la pronunciación es la misma. Yo digo que "retwittear" es una barbaridad. No es ni una cosa ni la otra, ni español ni inglés. Si vamos a hispanizar el verbo inglés, sería "retweetear". Lo que han hecho es inventar un verbo inglés inexistente, "retwitter", y aplicarle la morfología española. Este procedimiento es propio del inglés y ajeno al español.

Pues bien, si el uso de este verbo, "retwittear", es un hecho consumado, hay que ser consecuente, y adecuarlo a la ortografía española, que es exactamente lo que han hecho la RAE y la Fundéu.

A juzgar por una búsqueda de Google, "retwittear" y "retuitear" son más o menos igual de frecuentes: "retuitear" me da 700 resultados y "retwittear" 747; de estos, 586 ocurren en el propio sitio de twitter.com. Estas cifras demuestran que no todo el mundo está empleando la ortografía inventada por Twitter fuera del ámbito de la propia red social, donde se impone; la forma recomendada, "retuitear", ya se usa bastante. Ante esto, creo que no hay que contribuir a perpetuar "retwittear", sino a fomentar el uso de "retuitear".

Charles Davis
Spain
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Sola: Usted primero :)
4 mins
  -> ¡Muchas gracias, María! Esto pasa constantemente :)

agree  Rosa Plana Castillón
23 mins
  -> ¡Gracias, Rosa!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
46 mins
  -> ¡Gracias, Bea! Saludos :)

agree  Itziar Crespo: La Fundeu siempre es buena referencia!
2 hrs
  -> Gracias, Itziar :) Efectivamente, y si encima la mismísima RAE se ha pronunciado...

agree  Jairo Payan
4 hrs
  -> ¡Gracias, Jairo!

agree  Juan Manuel Macarlupu Peña: exacto
4 hrs
  -> ¡Gracias, Juan Manuel!

agree  Dr. Dr. Dominik Kozanda
5 hrs
  -> ¡Gracias, Dominik!

agree  Jaime Oriard: Lástima que Twitter usa otra forma.
6 hrs
  -> ¡Gracias, Jaime! Lo es; pero no estamos obligados a imitarla, y yo soy partidario de fomentar el uso de esta ortografía. Claro, lo que aparezca en la versión española de Twitter saldrá automáticamente con la suya. Algún día la corregirán :)

agree  eski: Right on. Saludos, Charles. :) eski
8 hrs
  -> Thanks a lot, eski! Saludos :)

agree  Cecilia Rey: Muy bien fundamentado.
16 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Cecilia!

agree  Sigfrido
23 hrs
  -> ¡Gracias, Sigfrido!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search