Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to finalize the content of following final provisions
Polish translation:
uzgodnić treść następujących postanowień końcowych
Added to glossary by
Polangmar
Mar 17, 2013 13:23
11 yrs ago
8 viewers *
English term
to finalize the content of following final provisions
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
jak przetłumaczyć tę frazę w taki sposób, żeby łatwo dało się uzgodnić do tego punkty?
The Club and Player have to finalize the
content of following final provisions
(a) The applicable law ;
(b) The jurisdiction ;
(c) The authoritative version if the
Contract is translated (if more than
one language) ;
(d) The confidentiality of the duly signed
Contract (unless divulgation is required
by national law or football regulations) ;
(e) The invalidity of a single clause does
not affect the remaining part of the
Contract ;
The Club and Player have to finalize the
content of following final provisions
(a) The applicable law ;
(b) The jurisdiction ;
(c) The authoritative version if the
Contract is translated (if more than
one language) ;
(d) The confidentiality of the duly signed
Contract (unless divulgation is required
by national law or football regulations) ;
(e) The invalidity of a single clause does
not affect the remaining part of the
Contract ;
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | uzgodnić treść następujących postanowień końcowych | Polangmar |
Change log
Mar 31, 2013 21:31: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
uzgodnić treść następujących postanowień końcowych
uzgodnić/zatwierdzić treść następujących postanowień/zapisów końcowych
"Sfinalizować treść" raczej nie ma tu sensu.
"Sfinalizować treść" raczej nie ma tu sensu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...