Pavé d’espadon, chou vert pak-choï au wok

Russian translation: толстый кусок мяса или рыбы, часто круглой формы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Pavé d’espadon, chou vert pak-choï au wok
Russian translation:толстый кусок мяса или рыбы, часто круглой формы
Entered by: Yuri Smirnov

12:54 Sep 9, 2003
French to Russian translations [PRO]
French term or phrase: Pavé d’espadon, chou vert pak-choï au wok
Пункт в меню. Что за "мостовая"? Филе?
Yuri Smirnov
Local time: 10:34
толстый кусок мяса или рыбы, часто круглой формы
Explanation:
Знаю из опыта, видела и кушала
Selected response from:

Antonia Tabakova
Local time: 09:34
Grading comment
Спасибо.За опыт. Который для меня, севшего с этим меню "не в свои сани", просто бесценен. Приятного вам аппетита во французских ресторанчиках!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5толстый кусок мяса или рыбы, часто круглой формы
Antonia Tabakova
4 +1филе меч-рыбы, листовая капуста пак-чой ....
Vera Fluhr (X)


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
толстый кусок мяса или рыбы, часто круглой формы


Explanation:
Знаю из опыта, видела и кушала

Antonia Tabakova
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 46
Grading comment
Спасибо.За опыт. Который для меня, севшего с этим меню "не в свои сани", просто бесценен. Приятного вам аппетита во французских ресторанчиках!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
филе меч-рыбы, листовая капуста пак-чой ....


Explanation:
Что такое Wok - я не знаю.

Pave - это толстый кусок (обычно прямоугольный, но бывает и круглый, ПЛОСКИЙ (потому и называется так), и без костей

Я считаю, что "филе" вполне подходит для русского читателя. Точнее не скажешь.

Кстати, pave - это не только "мостовая", но и булыжник, которым ее мостят. А они во Франции как раз такие и есть - толстые, прямоугольные и плоские.

Насчет капусты:

Кимча - это кушанье, в котором основными компонентами являются листовая капуста пак-чой и дайкон.
Промытые растения капусты пак-чой замочить в 10%-ном растворе поваренной соли.
http://www.cooking-book.ru/library/ovoshy/kapusta/veliksila....

КАПУСТА ПАК-ЧОЙ
КАПУСТА
ПАК-ЧОЙ
http://common.narod.ru/sem/pakc.html



    Reference: http://www.cooking-book.ru/library/ovoshy/kapusta/veliksila....
    Reference: http://common.narod.ru/sem/pakc.html
Vera Fluhr (X)
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olganet: филе - лучше всего, а вок - (wok) - это круглая или полу-круглая глубокая китайская сковородка
8 hrs
  -> Спасибо, Оля
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search